< 民數記 33 >

1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 由普農起程,在敖波特紮營。
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< 民數記 33 >