< 民數記 33 >

1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 由普農起程,在敖波特紮營。
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”

< 民數記 33 >