< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.