< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Ce fut alors que le Canaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
« Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »