< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »