< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
They traveled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
They traveled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”