< 民數記 33 >

1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 由普農起程,在敖波特紮營。
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< 民數記 33 >