< 民數記 33 >

1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 由普農起程,在敖波特紮營。
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.

< 民數記 33 >