< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”