< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
And they camped in Soccoth.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
They camped in the desert of Sin.
And they removed from thence, and came to Daphca.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
And from Haseroth they came to Rethma.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
And they departed from thence and came to Lebna.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
From thence they went and camped in Maceloth.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Removing from Thahath they camped in Thare.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
From thence they went and camped in Jetebatha.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
From whence they removed and came to Phunon.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Where the Lord said to Moses:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.