< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
And they made camp at Soccoth.
And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
they were encamped in the desert of Sin.
Departing from there, they went to Dophkah.
And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
And from Hazeroth, they went to Rithmah.
And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
And departing from there, they arrived at Libnah.
From Libnah, they made camp at Rissah.
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
From Tahath, they made camp at Terah.
Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
And from Jotbathah, they went to Abronah.
And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
when he was one hundred twenty-three years old.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
Departing from there, they went to Punon.
And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
where the Lord said to Moses:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
“Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”