< 民數記 33 >

1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 由普農起程,在敖波特紮營。
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< 民數記 33 >