< 民數記 31 >
El Señor le dijo a Moisés,
2 你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
“Castiga a los madianitas por lo que le hicieron a los israelitas. Después de eso te unirás a tus antepasados en la muerte”.
3 梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
Moisés instruyó al pueblo: “Que algunos de tus hombres se preparen para la batalla, para que puedan ir a atacar a los madianitas y llevar a cabo el castigo del Señor sobre ellos.
Debes contribuir con mil hombres de cada tribu israelita”.
5 這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
Así que se eligieron mil hombres de cada tribu israelita, haciendo doce mil tropas listas para la batalla.
6 梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
Moisés los envió a la batalla, mil de cada tribu, junto con Finees, hijo del sacerdote Eleazar. Llevó consigo los objetos sagrados del santuario y las trompetas usadas para dar señales.
7 他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
Atacaron a los madianitas, como el Señor le había dicho a Moisés, y mataron a todos los hombres.
8 除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
Entre los muertos estaban los cinco reyes de Madián, Evi, Rekem, Zur, Hur y Reba. También mataron a Balaam, hijo de Beor, con la espada.
9 以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
Los israelitas capturaron a las mujeres y niños madianitas, y tomaron como botín todas sus manadas, rebaños y posesiones.
Prendieron fuego a todos los pueblos y campamentos madianitas donde habían vivido,
y se llevaron todo el saqueo y el botín, incluyendo personas y animales.
12 把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
Llevaron los prisioneros, el saqueo y el pillaje a Moisés, al sacerdote Eleazar y al resto de los israelitas donde estaban acampados en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
13 梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
Moisés, Eleazar el sacerdote y todos los líderes israelitas salieron del campamento para encontrarse con ellos.
14 梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
Moisés estaba enfadado con los oficiales del ejército, los comandantes de miles y los comandantes de cientos, que volvieron de la batalla.
“¿Por qué dejaste vivir a todas las mujeres?” les preguntó.
16 看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
“¡Noten que estas mujeres sedujeron a los hombres israelitas, llevándolos a ser infieles al Señor en Peor, siguiendo el consejo de Balaam! Por eso el pueblo del Señor sufrió la plaga.
17 今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
Así que ve y mata a todos los niños y a todas las mujeres que se hayan acostado con un hombre.
18 至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
Deja vivir a todas las chicas que son vírgenes. Son tuyas.
19 你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
Y todos aquellos que mataron a alguien o tocaron un cadáver deben permanecer fuera del campamento durante siete días. Purifíquense y purifiquen a sus prisioneros al tercer y séptimo día.
20 對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
También purifiquen toda su ropa y cualquier cosa hecha de cuero, pelo de cabra o madera”.
21 大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
El sacerdote Eleazar dijo a los soldados que habían ido a la batalla: “Estos son los preceptos legales que el Señor ha ordenado llevar a cabo a Moisés:
Todo lo que esté hecho de oro, plata, bronce, hierro, estaño y plomo,
23 凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
todo lo que no se queme, debe ser puesto al fuego para que quede limpio. Pero todavía tiene que ser purificado usando agua de purificación. Todo lo que se quema debe ser pasado por el agua.
24 第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
Lava tu ropa en el séptimo día y estarás limpio. Entonces podrás entrar en el campamento”.
El Señor le dijo a Moisés,
26 你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
“Tú, el sacerdote Eleazar, y los líderes de la familia israelita deben tomar un registro de las personas y animales que fueron capturados.
27 然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
Luego divídanlos entre las tropas que entraron en batalla y el resto de los israelitas.
28 由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
Tomen como contribución al Señor de lo que se asigna a las tropas que fueron a la batalla una de cada quinientas personas, ganado, asnos u ovejas.
29 把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
Tomen esto de su media parte y denlo al sacerdote Eleazar como ofrenda al Señor.
30 由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
“De los israelitas; la mitad de la parte, toma una de cada cincuenta personas, ganado, asnos u ovejas, u otros animales, y dáselos a los levitas que cuidan del Tabernáculo del Señor”.
31 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron lo que el Señor había ordenado a Moisés.
32 作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
Esta era la lista de los botines que quedaban y que habían sido saqueados por las tropas: 675.000 ovejas,
35 人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
y 32.000 vírgenes.
36 出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
Esta era la mitad de los que habían ido a luchar: 337.500 ovejas,
37 由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
con una contribución para el Señor de 675
36.000 bovinos, con una contribución para el Señor de 72,
30.500 burros, con una contribución para el Señor de 61,
y 16.000 personas, con una contribución para el Señor de 32.
41 梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
Moisés dio la contribución al sacerdote Eleazar como ofrenda al Señor, como el Señor había ordenado a Moisés.
42 至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
La mitad de la parte de los israelitas se fue después de que Moisés diera la mitad de la parte a las tropas que habían ido a luchar,
43 那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
consistió en: 337.500 ovejas,
47 梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
Moisés tomó de la mitad de los israelitas una de cada cincuenta personas y animales y les dio los levitas que cuidan del Tabernáculo del Señor, como el Señor le había ordenado.
48 出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
Los oficiales del ejército, los comandantes de millares y los comandantes de centenas, se acercaron a Moisés
49 對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
y le dijeron: “Nosotros, tus siervos, hemos comprobado las tropas que mandamos y no falta ni un solo hombre.
50 為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
Así que hemos traído al Señor una ofrenda de los objetos de oro que cada hombre recibió: brazaletes, pulseras, anillos, pendientes y collares, para que podamos estar bien ante el Señor”.
51 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
El sacerdote Moisés y Eleazar aceptaron de ellos todos los objetos de oro.
52 千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
El oro que los comandantes de miles y cientos de personas dieron como ofrenda al Señor pesaba en total 16.750 siclos.
(Los hombres que habían luchado en la batalla habían tomado cada uno un botín para sí mismos).
54 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。
Moisés y el sacerdote Eleazar aceptaron el oro de los comandantes de miles y cientos y lo llevaron al Tabernáculo de Reunión como ofrenda conmemorativa para los israelitas en presencia del Señor.