< 民數記 31 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
2 你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
Răzbună pe copiii lui Israel asupra madianiților; și după aceasta vei fi adunat la poporul tău.
3 梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
Și Moise a vorbit poporului, spunând: Înarmați-vă câțiva dintre voi pentru război și ei să meargă împotriva madianiților și să răzbune pe DOMNUL asupra lui Madian.
4 以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
Din fiecare trib, prin toate semințiile lui Israel, să trimiteți o mie la război.
5 這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
Astfel au fost aleși dintre miile lui Israel, o mie din fiecare trib, douăsprezece mii înarmați pentru război.
6 梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
Și Moise i-a trimis la război, o mie dintre fiecare trib, pe ei și pe Fineas, fiul preotului Eleazar, la război, cu uneltele sfinte și trâmbițele de sunat în mâna sa.
7 他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
Și s-au războit împotriva madianiților, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise; și au ucis toată partea bărbătească.
8 除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
Și au ucis pe împărații lui Madian, pe lângă restul celor uciși, adică pe Evi și pe Rechem și pe Țur și pe Hur și pe Reba, cinci împărați ai lui Madian, de asemenea l-au ucis cu sabia pe Balaam, fiul lui Beor.
9 以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
Și copiii lui Israel au luat captive pe toate femeile lui Madian și pe micuții lor; și au luat ca jaf toate vitele lor și toate turmele lor și toate bunurile lor.
10 火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
Și au ars cu foc toate cetățile lor în care ei au locuit și toate cetățuile lor frumoase.
11 以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
Și au luat tot jaful și toată prada, deopotrivă din oameni și din animale.
12 把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
Și au adus captivii și prada și jaful la Moise și la preotul Eleazar și la adunarea copiilor lui Israel, la tabăra din câmpiile lui Moab, care sunt lângă Iordan aproape de Ierihon.
13 梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
Și Moise și preotul Eleazar și toți prinții adunării, au ieșit să îi întâmpine în afara taberei.
14 梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
Și Moise s-a înfuriat pe ofițerii oștirii, pe căpeteniile miilor și pe căpeteniile sutelor, care au venit de la bătălie.
15 向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
Și Moise le-a spus: Ați lăsat toate femeile în viață?
16 看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
Iată, acestea au făcut pe copiii lui Israel, prin sfatul lui Balaam, să facă fărădelege împotriva DOMNULUI în lucrarea lui Peor, și a fost o plagă în mijlocul adunării DOMNULUI.
17 今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
De aceea, ucide acum pe fiecare dintre micuții lor de parte bărbătească și ucide fiecare femeie care a cunoscut bărbat, culcându-se cu el.
18 至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
Dar toți copiii de parte femeiască, ce nu au cunoscut bărbat, culcându-se cu el, lăsați-i în viață pentru voi.
19 你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
Și oricine a ucis vreo persoană și oricine a atins pe cineva ucis să locuiască șapte zile în afara taberei; purificați-vă deopotrivă voi și captivii voștri în ziua a treia și în ziua a șaptea.
20 對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
Și purificați toate hainele voastre și tot ce este făcut din piei și tot lucrul din păr de capre și toate lucrurile făcute din lemn.
21 大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
Și preotul Eleazar le-a spus bărbaților de război care au mers la bătălie: Aceasta este rânduiala legii pe care DOMNUL i-a poruncit-o lui Moise;
22 金銀、銅、鐵、錫、鉛,
Doar aurul și argintul, arama, fierul, cositorul și plumbul,
23 凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
Fiecare lucru care suportă focul, să îl treceți prin foc și va fi curat, cu toate acestea va fi purificat cu apa separării; și tot ce nu suportă focul să îl treceți prin apă.
24 第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
Și să vă spălați hainele în ziua a șaptea și veți fi curați și după aceea să intrați în tabără.
25 上主又訓示梅瑟說:「
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
26 你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
Fă numărătoarea prăzii care a fost luată, deopotrivă dintre oameni și dintre animale, tu și preotul Eleazar, împreună cu mai marii părinți ai adunării,
27 然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
Și împarte prada în două părți: între cei ce au dus războiul, care au ieșit la bătălie și între toată adunarea;
28 由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
Și ridică o taxă DOMNULUI de la oamenii de război care au ieșit la luptă, un suflet din cinci sute, deopotrivă dintre oameni și dintre boi și dintre măgari și dintre oi;
29 把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
Ia acesta din jumătatea lor și să îl dai preotului Eleazar, ca ofrandă ridicată pentru DOMNUL.
30 由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
Și din jumătatea care este a copiilor lui Israel, să iei o porție de cincizeci, dintre oameni, dintre boi, dintre măgari și din turme, din toate felurile de vite și să le dai leviților, care au păstrat însărcinarea tabernacolului DOMNULUI.
31 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
Și Moise și preotul Eleazar au făcut precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
32 作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
Și jaful, adică restul prăzii pe care oamenii de război o apucaseră, era șase sute șaptezeci și cinci de mii de oi,
33 牛七萬二千頭,
Și șaptezeci și două de mii de boi,
34 驢六萬一千匹;
Și șaizeci și unu de mii de măgari,
35 人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
Și treizeci și două de mii de persoane cu totul, femei care nu cunoscuseră bărbat, culcându-se cu el.
36 出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
Și jumătatea, care era porția celor ce au ieșit să se războiască, era în număr de trei sute treizeci și șapte de mii cinci sute de oi;
37 由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
Și taxa DOMNULUI din oi a fost șase sute șaptezeci și cinci;
38 牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
Și boii au fost treizeci și șase de mii; din care taxa DOMNULUI a fost șaptezeci și doi;
39 驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
Și măgarii au fost treizeci de mii cinci sute; din care taxa DOMNULUI a fost șaizeci și unu.
40 人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
Și numărul persoanelor a fost șaisprezece mii; din care taxa DOMNULUI a fost treizeci și două de persoane.
41 梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
Și Moise a dat taxa DOMNULUI, care era ofranda ridicată pentru DOMNUL, preotului Eleazar, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
42 至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
Și din jumătatea care era a copiilor lui Israel, pe care Moise a despărțit-o de la bărbații care s-au războit,
43 那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
(Acum jumătatea ce aparținea adunării era de trei sute treizeci și șapte de mii cinci sute de oi,
44 牛三萬六千頭,
Și treizeci și șase de mii de boi,
45 驢三萬五百匹,
Și treizeci de mii cinci sute de măgari,
46 人口一萬六千。
Și șaisprezece mii de persoane; )
47 梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
Chiar din jumătatea care era a copiilor lui Israel, Moise a luat o porție de cincizeci, deopotrivă dintre oameni și dintre animale și le-a dat leviților, care au păstrat însărcinarea tabernacolului DOMNULUI; precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
48 出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
Și ofițerii care erau peste miile oștirii, căpeteniile miilor și căpeteniile sutelor, s-au apropiat de Moise,
49 對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
Și i-au spus lui Moise: Servitorii tăi au făcut numărătoarea bărbaților de război care sunt sub porunca noastră și nu lipsește niciun bărbat dintre noi.
50 為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
De aceea am adus un dar pentru DOMNUL, din ce a dobândit fiecare bărbat, din bijuterii de aur, lanțuri, brățări, inele, cercei și tăblițe, pentru a face ispășire pentru sufletele noastre înaintea DOMNULUI.
51 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
Și Moise și preotul Eleazar au luat aurul de la ei, toate bijuteriile lucrate.
52 千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
Și tot aurul ofrandei pe care l-au oferit DOMNULUI, de la căpeteniile miilor și de la căpeteniile sutelor, a fost de șaisprezece mii șapte sute cincizeci de șekeli.
53 兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
(Pentru că bărbații de război prădaseră, fiecare bărbat pentru el însuși.)
54 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。
Și Moise și preotul Eleazar au luat aurul de la căpeteniile miilor și ai sutelor și l-au adus în tabernacolul întâlnirii, drept amintire pentru copiii lui Israel înaintea DOMNULUI.

< 民數記 31 >