< 民數記 31 >

1 上主訓示梅瑟說:「
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
Faze a vingança dos filhos de Israel sobre os midianitas; depois serás recolhido a teus povos.
3 梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
Então Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos alguns de vós para a guerra, e irão contra Midiã, e farão a vingança do SENHOR em Midiã.
4 以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
Mil de cada tribo de todas as tribos dos filhos de Israel, enviareis à guerra.
5 這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
Assim foram dados dos milhares de Israel, mil cada tribo, doze mil a ponto de guerra.
6 梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
E Moisés os enviou à guerra: mil cada tribo enviou: e Fineias, filho de Eleazar sacerdote, foi à guerra com os santos instrumentos, com as trombetas em sua mão para tocar.
7 他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
E lutaram contra Midiã, como o SENHOR o mandou a Moisés, e mataram a todo homem.
8 除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
Mataram também, entre os mortos deles, aos reis de Midiã: Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, cinco reis de Midiã; a Balaão também, filho de Beor, mataram à espada.
9 以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
E levaram cativas os filhos de Israel as mulheres dos midianitas, e suas crianças e todos suas animais, e todos os seus gados; e arrebataram todos os seus pertences.
10 火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
E abrasaram com fogo todas suas cidades, aldeias e castelos.
11 以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
E tomaram todo o despojo, e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
E trouxeram a Moisés, e a Eleazar o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos e a presa e os despojos, ao acampamento nas planícies de Moabe, que estão junto ao Jordão de Jericó.
13 梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
E saíram Moisés e Eleazar o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, a recebê-los fora do acampamento.
14 梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
E irou-se Moisés contra os capitães do exército, contra os comandantes de mil e comandantes de cem que voltavam da guerra;
15 向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
E disse-lhes Moisés: Todas as mulheres preservastes?
16 看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
Eis que elas foram aos filhos de Israel, por conselho de Balaão, para causar transgressão contra o SENHOR no negócio de Peor; pelo que houve mortandade na congregação do SENHOR.
17 今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
Matai, pois, agora todos os machos entre as crianças: matai também toda mulher que tenha conhecido homem carnalmente.
18 至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
E todas as meninas entre as mulheres, que não tenham conhecido ajuntamento de homem, vos preservareis vivas.
19 你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
E vós ficai fora do acampamento sete dias: e todos os que houverem matado pessoa, e qualquer um que houver tocado morto, vos purificareis ao terceiro e ao sétimo dia, vós e vossos cativos.
20 對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
Também purificareis toda roupa, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo vaso de madeira.
21 大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
E Eleazar o sacerdote disse aos homens de guerra que vinham da guerra: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR mandou a Moisés:
22 金銀、銅、鐵、錫、鉛,
Certamente o ouro, e a prata, bronze, ferro, estanho, e chumbo,
23 凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
Tudo o que resiste ao fogo, por fogo o fareis passar, e será limpo, ainda que nas águas de purificação haverá de purificar-se: mas fareis passar por água tudo o que não aguenta o fogo.
24 第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
Além disso lavareis vossas roupas no sétimo dia, e assim sereis limpos; e depois entrareis no acampamento.
25 上主又訓示梅瑟說:「
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
26 你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
Toma a contagem da presa que se fez, tanto das pessoas como dos animais, tu e o sacerdote Eleazar, e os chefes dos pais da congregação:
27 然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
E partirás pela metade a presa entre os que lutaram, os que saíram à guerra, e toda a congregação.
28 由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
E separarás para o SENHOR o tributo dos homens de guerra, que saíram à guerra: de quinhentos um, tanto das pessoas como dos bois, dos asnos, e das ovelhas:
29 把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
Da metade deles o tomarás; e darás a Eleazar o sacerdote a oferta do SENHOR.
30 由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
E da metade pertencente aos filhos de Israel tomarás um de cinquenta, das pessoas, dos bois, dos asnos, e das ovelhas, de todo animal; e os darás aos levitas, que têm a guarda do tabernáculo do SENHOR.
31 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
E fizeram Moisés e Eleazar o sacerdote como o SENHOR mandou a Moisés.
32 作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
E foi a presa, o resto da presa que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 牛七萬二千頭,
E setenta e dois mil bois,
34 驢六萬一千匹;
E setenta e um mil asnos;
35 人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
E quanto às pessoas, de mulheres que não conheciam ajuntamento de homem, ao todo trinta e duas mil.
36 出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
E a metade, a parte dos que haviam saído à guerra, foi o número de trezentas trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
E o tributo para o SENHOR das ovelhas foi seiscentas e setenta e cinco.
38 牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
E dos bois, trinta e seis mil: e deles o tributo para o SENHOR, setenta e dois.
39 驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
E dos asnos, trinta mil e quinhentos: e deles o tributo para o SENHOR, setenta e um.
40 人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
E das pessoas, dezesseis mil: e delas o tributo para o SENHOR, trinta e duas pessoas.
41 梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
E deu Moisés o tributo, por elevada oferta ao SENHOR, a Eleazar o sacerdote, como o SENHOR o mandou a Moisés.
42 至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
E da metade para os filhos de Israel, que separou Moisés dos homens que haviam ido à guerra;
43 那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
(A metade para a congregação foi: das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 牛三萬六千頭,
E dos bois, trinta e seis mil;
45 驢三萬五百匹,
E dos asnos, trinta mil e quinhentos;
46 人口一萬六千。
E das pessoas, dezesseis mil: )
47 梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
Da metade, pois, para os filhos de Israel tomou Moisés um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e deu-os aos levitas, que tinham a guarda do tabernáculo do SENHOR; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.
48 出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
E chegaram a Moisés os chefes dos milhares daquele exército, os comandantes de mil e comandantes de cem;
49 對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estão em nosso poder, e nenhum faltou de nós.
50 為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
Pelo qual temos oferecido ao SENHOR oferta, cada um do que achou, objetos de ouro, braceletes, pulseiras, anéis, pendentes, e correntes, para fazer expiação por nossas almas diante do SENHOR.
51 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
E Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro deles, joias, todas elaboradas.
52 千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
E todo o ouro da oferta que ofereceram ao SENHOR dos comandantes de mil e comandantes de cem, foi dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
Os homens do exército haviam despojado cada um para si.
54 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。
Receberam, pois, Moisés e o sacerdote Eleazar, o ouro dos comandantes de mil e comandantes de cem, e trouxeram-no ao tabernáculo do testemunho, por memória dos filhos de Israel diante do SENHOR.

< 民數記 31 >