< 民數記 31 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
« Venge les enfants d'Israël sur les Madianites. Ensuite, vous serez rassemblés auprès de votre peuple. »
3 梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
Moïse parla au peuple, et dit: « Armez des hommes parmi vous pour la guerre, afin qu'ils aillent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahvé sur Madian.
4 以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
Vous enverrez mille hommes de chaque tribu, de toutes les tribus d'Israël, à la guerre. »
5 這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
On livra donc, parmi les milliers d'Israël, mille hommes de chaque tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre.
6 梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
Moïse les envoya, mille de chaque tribu, à la guerre, avec Phinées, fils du prêtre Éléazar, à la guerre, les ustensiles du sanctuaire et les trompettes d'alarme dans sa main.
7 他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
Ils combattirent contre Madian, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. Ils tuèrent tous les mâles.
8 除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
Ils tuèrent les rois de Madian avec le reste de leurs morts: Evi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, les cinq rois de Madian. Ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.
9 以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
Les enfants d'Israël emmenèrent captives les femmes de Madian et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
10 火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
Ils brûlèrent au feu toutes leurs villes, dans les lieux qu'ils habitaient, et tous leurs campements.
11 以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
Ils prirent tous les captifs et tout le butin, tant des hommes que des animaux.
12 把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
Ils amenèrent les captifs, avec le butin et le pillage, à Moïse, au sacrificateur Éléazar et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp des plaines de Moab, qui sont près du Jourdain, à Jéricho.
13 梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
Moïse et le sacrificateur Éléazar, avec tous les chefs de l'assemblée, sortirent à leur rencontre hors du camp.
14 梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
Moïse se mit en colère contre les officiers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui venaient du service de la guerre.
15 向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
Moïse leur dit: « Avez-vous sauvé toutes les femmes en vie?
16 看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
Voici qu'elles ont poussé les enfants d'Israël, par le conseil de Balaam, à commettre une infidélité à l'égard de l'Éternel dans l'affaire de Péor, et c'est ainsi que la plaie a frappé la congrégation de l'Éternel.
17 今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui.
18 至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
Mais toutes les filles qui n'ont pas connu d'homme en couchant avec lui, gardez-les vivantes pour vous.
19 你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
« Campez hors du camp pendant sept jours. Celui qui a tué quelqu'un et celui qui a touché un mort, purifiez-vous le troisième jour et le septième jour, vous et vos captifs.
20 對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
Vous purifierez tout vêtement, tout ce qui est fait en peau, tout ce qui est fait en poil de chèvre et tout ce qui est fait en bois. »
21 大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
Le sacrificateur Éléazar dit aux hommes de guerre qui allaient au combat: « Voici le règlement de la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse.
22 金銀、銅、鐵、錫、鉛,
Cependant, l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
23 凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
tout ce qui peut résister au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; néanmoins, il sera purifié avec l'eau pour être impur. Tout ce qui ne résistera pas au feu, vous le ferez passer dans l'eau.
24 第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
Tu laveras tes vêtements le septième jour, et tu seras pur. Ensuite, tu entreras dans le camp. »
25 上主又訓示梅瑟說:「
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
26 你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
Comptez le butin qui a été fait, tant pour les hommes que pour les animaux, vous, le prêtre Éléazar et les chefs de famille de l'assemblée,
27 然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
et partagez le butin en deux parties: entre les hommes de guerre qui sont allés au combat et toute l'assemblée.
28 由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
Prélève un tribut à l'Éternel sur les hommes de guerre qui sont allés au combat: une âme sur cinq cents, sur les personnes, sur le bétail, sur les ânes et sur les troupeaux.
29 把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
Prenez-en la moitié et donnez-la au prêtre Éléazar, pour l'offrande de l'Éternel.
30 由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
Sur la moitié des enfants d'Israël, tu prendras une personne tirée sur cinquante, du bétail, des ânes et des troupeaux, de tout le bétail, et tu la donneras aux Lévites, qui font le service de la tente de Yahvé. »
31 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
Moïse et le prêtre Éléazar firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
32 作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
Or le butin, en sus du butin que les hommes de guerre avaient pris, fut de six cent soixante-quinze mille brebis,
33 牛七萬二千頭,
soixante-douze mille têtes de bétail,
34 驢六萬一千匹;
soixante et un mille ânes,
35 人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
et trente-deux mille personnes en tout, des femmes qui n'avaient pas connu d'homme en couchant avec lui.
36 出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
La moitié, qui était la part de ceux qui partaient pour la guerre, était en nombre de trois cent trente-sept mille cinq cents moutons;
37 由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
et le tribut de l'Éternel sur les moutons était de six cent soixante-quinze.
38 牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
Les bovins étaient au nombre de trente-six mille, et le tribut de l'Éternel était de soixante-douze.
39 驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
Les ânes étaient au nombre de trente mille cinq cents; le tribut de l'Éternel était de soixante et un.
40 人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
Les personnes étaient au nombre de seize mille; le tribut de l'Éternel était de trente-deux personnes.
41 梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
Moïse remit au sacrificateur Éléazar le tribut, qui était l'ondoiement de l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
42 至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
Sur la moitié des enfants d'Israël, que Moïse sépara des hommes qui avaient combattu
43 那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
(la moitié de l'assemblée était de trois cent trente-sept mille cinq cents moutons,
44 牛三萬六千頭,
trente-six mille têtes de bétail,
45 驢三萬五百匹,
trente mille cinq cents ânes
46 人口一萬六千。
et seize mille personnes),
47 梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
sur la moitié des enfants d'Israël, Moïse prit un homme et un animal sur cinquante, et les donna aux Lévites, qui faisaient le service du tabernacle de Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
48 出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
Les officiers qui commandaient les milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse.
49 對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
Ils dirent à Moïse: « Tes serviteurs ont fait le compte des hommes de guerre qui sont sous nos ordres, et il ne manque pas un seul homme parmi nous.
50 為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
Nous avons apporté l'offrande de l'Éternel, ce que chacun a trouvé: des ornements en or, des bracelets, des bagues, des anneaux, des boucles d'oreilles et des colliers, pour faire l'expiation de nos âmes devant l'Éternel. »
51 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent leur or, tous les bijoux travaillés.
52 千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
Tout l'or de l'ondoiement qu'ils offrirent à l'Éternel, des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
53 兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
Les hommes de guerre avaient fait du butin, chacun pour soi.
54 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。
Moïse et le prêtre Éléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent dans la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Éternel.

< 民數記 31 >