< 民數記 31 >
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
“Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites—afterward you are gathered to your people.”
3 梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
And Moses speaks to the people, saying, “Arm men from [among] you for the war, and they are against Midian, to put the vengeance of YHWH on Midian;
one thousand for a tribe—you send one thousand for a tribe, of all the tribes of Israel, to the war.”
5 這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
And there are given out of the thousands of Israel one thousand for a tribe—twelve thousand armed ones [for] war;
6 梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
and Moses sends them, one thousand for a tribe, to the war; [he sent] them and Phinehas son of Eleazar the priest to the war, with the holy vessels and the trumpets of shouting in his hand.
7 他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
And they war against Midian, as YHWH has commanded Moses, and slay every male;
8 除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
and they have slain the kings of Midian besides their pierced ones: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba—five kings of Midian; and they have slain Balaam son of Beor with the sword.
9 以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
And the sons of Israel take the women of Midian and their infants captive; and they have plundered all their livestock, and all their substance, and all their wealth;
and they have burned all their cities, with their habitations, and all their towers, with fire.
And they take all the spoil and all the prey, among man and among beast;
12 把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
and they bring in the captives, and the prey, and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp, to the plains of Moab, which [are] by the Jordan, [near] Jericho.
13 梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, go out to meet them, to the outside of the camp,
14 梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
and Moses is angry against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the warfare of battle.
And Moses says to them, “Have you kept every female alive?
16 看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
Behold, they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against YHWH in the matter of Peor, and the plague is in the congregation of YHWH.
17 今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
And now, slay every male among the infants, indeed, slay every woman knowing a man by the lying of a male;
18 至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
and all the infants among the women who have not known the lying of a male you have kept alive for yourselves.
19 你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
And you, encamp at the outside of the camp [for] seven days; any who has slain a person, and any who has come against a pierced one, cleanse yourselves on the third day and on the seventh day—you and your captives;
20 對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
and every garment, and every skin vessel, and every work of goats’ [hair], and every wooden vessel, you yourselves cleanse.”
21 大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
And Eleazar the priest says to the men of war who go to battle, “This [is] the statute of the law which YHWH has commanded Moses:
only the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
everything which may go into fire, you cause to pass over through fire, and it has been clean; it is surely cleansed with the water of separation; and all that may not go into fire, you cause to pass over through water;
24 第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
and you have washed your garments on the seventh day and have been clean, and afterward you come into the camp.”
And YHWH speaks to Moses, saying,
26 你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
“Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation;
27 然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
and you have halved the prey between those handling the battle, who go out to the war, and all the congregation;
28 由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
and you have raised a tribute to YHWH from the men of battle, who go out to the war, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the donkeys, and of the flock;
29 把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
you take from their half and have given [it] to Eleazar the priest [as] a raised-offering of YHWH.
30 由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
And from the sons of Israel’s half you take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the donkeys, and of the flock, of all the livestock, and you have given them to the Levites keeping the charge of the Dwelling Place of YHWH.”
31 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
And Moses does—Eleazar the priest also—as YHWH has commanded Moses.
32 作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
And the prey, the remainder of the spoil which the people of the host have spoiled, is six hundred thousand and seventy thousand and five thousand of the flock;
and seventy-two thousand of the herd;
and sixty-one thousand donkeys;
35 人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
and of mankind—of the women who have not known the lying of a male—all the persons [are] thirty-two thousand.
36 出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
And the half, the portion of those who go out into the war, is [in] number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred of the flock.
37 由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
And the tribute to YHWH of the sheep is six hundred seventy-five;
and the herd [is] thirty-six thousand, and their tribute to YHWH [is] seventy-two;
and the donkeys [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to YHWH [is] sixty-one;
and of mankind [are] sixteen thousand, and their tribute to YHWH [is] thirty-two persons.
41 梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
And Moses gives the tribute—YHWH’s raised-offering—to Eleazar the priest, as YHWH has commanded Moses.
42 至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
And of the sons of Israel’s half, which Moses halved from the men who war—
43 那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
and the congregation’s half is three hundred thousand and thirty thousand [and] seven thousand and five hundred of the flock;
and thirty-six thousand of the herd;
and thirty thousand and five hundred donkeys;
and sixteen thousand of mankind—
47 梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
Moses takes from the sons of Israel’s half one possession from the fifty, of man and of beast, and gives them to the Levites keeping the charge of the Dwelling Place of YHWH, as YHWH has commanded Moses.
48 出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
And the inspectors whom the thousands of the host have (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near to Moses,
49 對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
and they say to Moses, “Your servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us has been missed;
50 為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
and we bring YHWH’s offering near, each of that which he has found of vessels of gold—chain, and bracelet, seal-ring, [ear]-ring, and bead—to make atonement for ourselves before YHWH.”
51 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
And Moses receives—Eleazar the priest also—the gold from them, every vessel of workmanship;
52 千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
and all the gold of the raised-offering which they have lifted up to YHWH is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands and from heads of the hundreds;
(the men of the host have each taken spoil for himself);
54 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。
and Moses takes—Eleazar the priest also—the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it into the Tent of Meeting [as] a memorial for the sons of Israel before YHWH.