< 民數記 31 >

1 上主訓示梅瑟說:「
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
Execute the vengeance of the children of Israel on the Midianites, after which thou shalt be gathered unto thy people.
3 梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
And Moses spoke unto the people, saying, Arm from yourselves some men for the army, and let them go against the Midianites, to execute the vengeance of the Lord on Midian.
4 以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
A thousand each for every tribe, of all the tribes of Israel, shall ye send to the army.
5 這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for the army.
6 梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the army; them and Phinehas the son of Elazar the priest, to the army, with the holy vessels, and the trumpets for blowing the alarm in his hand.
7 他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
And they marched out against the Midianites, as the Lord had commanded Moses; and they slew every male.
8 除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
And the kings of Midian they slew, besides the rest of their men that were slain; namely, Evi and Rekem, and Zur, and Chur, and Reba, the five kings of Midian; and Bil'am the son of Beor they slew with the sword.
9 以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
And the children of Israel took captives the women of Midian, and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took as spoil.
10 火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
And all their cities wherein they dwelt, and all their castles they burnt with fire.
11 以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
And they took all the spoil, and all the booty, both of men and of cattle.
12 把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
And they brought unto Moses, and to Elazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, the captives, and the booty, and the spoil, unto the camp, to the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
13 梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
And Moses, and Elazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them, to without the camp.
14 梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
And Moses was wroth with the officers of the host, the captains over the thousands, and the captains over the hundreds, who had come from the war-campaign.
15 向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
And Moses said unto them, Have ye allowed all the females to live?
16 看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
Behold, these chiefly were the cause unto the children of Israel, through the counsel of Bil'am, to commit the gross trespass against the Lord in the matter of Peor; through which there was the plague among the congregation of the Lord.
17 今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
And now kill ye every male among the little ones, and every woman that hath known man by lying with him shall ye kill.
18 至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
But all among the women-children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
But ye, —you must abide without the camp seven days: all ye who have killed any person, and all who have touched any one slain, shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day; both you and your captives.
20 對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
And every garment, and whatever is made of skins, and every work of goats' hair, and every vessel made of wood, shall ye purify unto yourselves.
21 大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
And Elazar the priest said unto the men of the army who had gone to the battle, This is the ordinance of the law which the Lord hath commanded Moses:
22 金銀、銅、鐵、錫、鉛,
Nevertheless the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
23 凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
Every thing that cometh into the fire shall ye make go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the waters of sprinkling: and whatsoever doth not come into the fire shall ye cause to go through the water.
24 第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and after that may ye come into the camp.
25 上主又訓示梅瑟說:「
And the Lord said unto Moses, as followeth,
26 你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
Take the sum of the booty of the captives, both of man and of cattle, thou, with Elazar the priest, and the chiefs of the families of the congregation:
27 然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
And thou shalt divide the booty, between those that carried on the war, who went out to the army, and between all the congregation.
28 由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
And thou shalt levy a tribute unto the Lord from the men of war who went out to the army, one individual from every five hundred, of the persons, and of the beef-cattle, and of the asses, and of the sheep;
29 把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
From their half shall ye take it; and thou shalt give it unto Elazar the priest, for a heave-offering of the Lord.
30 由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
And from the half of the children of Israel, shalt thou take one individual, as it may come, from any fifty, of the persons, of beef-cattle, of the asses, and of the flocks, of all manner of cattle; and thou shalt give the same unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of the Lord.
31 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
And Moses with Elazar the priest did, as the Lord had commanded Moses.
32 作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
And the booty, being the rest of the spoil which the men of the army had taken, was of sheep and goats, six hundred thousand and seventy thousand and five thousand,
33 牛七萬二千頭,
And of beef-cattle, seventy and two thousand,
34 驢六萬一千匹;
And of asses, sixty and one thousand,
35 人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
And of human persons, of women that had not known men by lying with him, in all thirty and two thousand.
36 出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
And the half, the portion of those who had gone out in the army, was, in the number of sheep and goats, three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred.
37 由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
And the tribute unto the Lord of the flocks was six hundred and seventy and five.
38 牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
And the beef-cattle were thirty and six thousand; and the tribute thereof unto the Lord was seventy and two.
39 驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
And the asses were thirty thousand and five hundred; and the tribute thereof unto the Lord was sixty and one.
40 人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
And the human persons were sixteen thousand; and the tribute thereof unto the Lord was thirty and two persons.
41 梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
And Moses gave the tribute, the Lord's heave-offering, unto Elazar the priest, as the Lord had commanded Moses.
42 至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
And from the half of the children of Israel, which Moses divided off from the men that had gone forth in the army, —
43 那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
(Now the half of the congregation was, of sheep and goats three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred.
44 牛三萬六千頭,
And beef-cattle, thirty and six thousand,
45 驢三萬五百匹,
And asses thirty thousand five hundred,
46 人口一萬六千。
And human persons sixteen thousand; )
47 梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
And Moses took from this half of the children of Israel, as it came, one from every fifty, of man and of cattle, and gave the same unto the Levites, who kept the charge of the tabernacle of the Lord; as the Lord had commanded Moses.
48 出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
And there came near unto Moses the officers who had been over the thousands of the army, the captains of the thousands, and the captains of the hundreds.
49 對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who have been under our command, and there lacketh not one man of us.
50 為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
We have therefore brought an oblation unto the Lord, each what he hath gotten of vessels of gold, chains, and bracelets, finger-rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the Lord.
51 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
And Moses with Elazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
52 千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
And all the gold of the offering that they offered up to the Lord, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of the thousands, and from the captains of the hundreds.
53 兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
The men of the army had taken spoil, every man for himself.
54 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。
And Moses and Elazar the priest took the gold from the captains of the thousands and of the hundreds, and they brought it into the tabernacle of the congregation, as a memorial for the children of Israel before the Lord.

< 民數記 31 >