< 民數記 31 >

1 上主訓示梅瑟說:「
And the Lord spake vnto Moses, saying,
2 你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
Reuenge the children of Israel of the Midianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people.
3 梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian.
4 以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
A thousande of euery tribe throughout all the tribes of Israel, shall ye sende to the warre.
5 這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
So there were taken out of the thousands of Israel, twelue thousande prepared vnto warre, of euery tribe a thousand.
6 梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
And Moses sent them to the warre, euen a thousand of euery tribe, and sent them with Phinehas the sonne of Eleazar the Priest to the warre: and the holy instruments, that is, the trumpets to blow were in his hand.
7 他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
And they warred against Midian, as the Lord had commanded Moses, and slue all the males.
8 除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
They slue also the Kings of Midian among them that were slaine: Eui and Rekem, and Zur, and Hur and Reba fiue kings of Midian, and they slue Balaam the sonne of Beor with the sworde:
9 以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
But the children of Israel tooke the women of Midian prisoners, and their children, and spoyled all their cattell, and all their flockes, and all their goods.
10 火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
And they burnt all their cities, wherein they dwelt, and all their villages with fire.
11 以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
And they tooke all the spoyle and all the pray both of men and beastes.
12 把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
And they brought the captiues and that which they had taken, and the spoyle vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the Congregation of the children of Israel, into ye campe in the playne of Moab, which was by Iorden toward Iericho.
13 梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
Then Moses and Eleazar the Priest, and all the princes of the Congregation went out of the campe to meete them.
14 梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
And Moses was angry with the captaines of the hoste, with the captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, which came from the warre and battel.
15 向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
And Moses sayde vnto them, What? haue ye saued all the women?
16 看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
Behold, these caused the children of Israel through the counsell of Balaam to commit a trespasse against the Lord, as concerning Peor, and there came a plague among the Congregation of the Lord.
17 今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation.
18 至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
But all the women children that haue not knowen carnall copulation, keepe aliue for your selues.
19 你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
And ye shall remaine without the host seuen dayes, all that haue killed any person, and all that haue touched any dead, and purifie both your selues and your prisoners the third day and the seuenth.
20 對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
Also ye shall purifie euery garment and all that is made of skins and al worke of goates heare, and all things made of wood.
21 大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
And Eleazar ye Priest sayd vnto the men of warre, which went to the battel, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses,
22 金銀、銅、鐵、錫、鉛,
As for gold, and siluer, brasse, yron, tynne, and lead:
23 凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
Euen all that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shalbe cleane: yet, it shalbe purified with the water of purification: and all that suffereth not the fire, yee shall cause to passe by the water.
24 第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
Ye shall wash also your clothes the seuenth day, and ye shalbe cleane: and afterward ye shall come into the Hoste.
25 上主又訓示梅瑟說:「
And the Lord spake vnto Moses, saying,
26 你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
Take the summe of the praie that was taken, both of persons and of cattell, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation.
27 然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
And deuide the praye betweene the souldiers that went to the warre, and all the Congregation.
28 由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
And thou shalt take a tribute vnto ye Lord of the men of warre, which went out to battel: one person of fiue hundreth, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheepe.
29 把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
Yee shall take it of their halfe and giue it vnto Eleazar the Priest, as an heaue offring of the Lord.
30 由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
But of the halfe of the children of Israel thou shalt take one, taken out of fiftie, both of the persons, of the beeues, of the asses, and of the sheepe, euen of all the cattel: and thou shalt giue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord.
31 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord had commanded Moses.
32 作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
And the bootie, to wit, the rest of the praie which the men of warre had spoyled, was sixe hundreth seuentie and fiue thousand sheepe,
33 牛七萬二千頭,
And seuentie and two thousand beeues,
34 驢六萬一千匹;
And three score and one thousand asses,
35 人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
And two and thirtie thousande persons in all, of women that had lyen by no man.
36 出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
And the halfe, to wit, the part of them that went out to warre touching the nomber of sheepe, was three hundreth seuen and thirtie thousand, and fiue hundreth.
37 由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
And the Lordes tribute of the sheepe was sixe hundreth and seuentie and fiue:
38 牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
And the beeues were six and thirty thousad, whereof the Lordes tribute was seuentie and two.
39 驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
And the asses were thirtie thousande and fiue hundreth, whereof the Lordes tribute was three score and one:
40 人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
And of persons sixtene thousand, whereof the Lordes tribute was two and thirtie persons.
41 梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
And Moses gaue the tribute of the Lordes offring vnto Eleazar the Priest, as the Lord had commanded Moses.
42 至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
And of the halfe of the children of Israel, which Moses deuided from the men of warre,
43 那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
(For the halfe that perteined vnto the Congregation, was three hundreth thirtie and seuen thousand sheepe and fiue hundreth,
44 牛三萬六千頭,
And sixe and thirtie thousand beeues,
45 驢三萬五百匹,
And thirtie thousand asses, and fiue hudreth,
46 人口一萬六千。
And sixteene thousande persons)
47 梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
Moses, I say, tooke of the halfe that perteined vnto the children of Israel, one taken out of fiftie, both of the persons, and of the cattell, and gaue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded Moses.
48 出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
Then the captaines which were ouer thousandes of the hoste, the captaines ouer the thousandes, and the captaines ouer the hundreds came vnto Moses:
49 對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
And saide to Moses, Thy seruants haue taken the summe of the men of warre which are vnder our authoritie, and there lacketh not one man of vs.
50 為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
We haue therefore brought a present vnto the Lord, what euery man found of iewels of golde, bracelets, and cheines, rings, eare ringes, and ornaments of the legges, to make an atonement for our soules before the Lord.
51 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of them, and all wrought iewels,
52 千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
And all the golde of the offring that they offered vp to the Lord (of the captaines ouer thousands and hundreds) was sixteene thousande seuen hundreth and fiftie shekels,
53 兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
(For the men of warre had spoyled, euery man for him selfe)
54 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。
And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of the captaines ouer the thousandes, and ouer the hundreds, and brought it into the Tabernacle of the Congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lord.

< 民數記 31 >