< 民數記 3 >

1 上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
Dette var Arons og Moses' ætt på den tid Herren talte med Moses på Sinai berg.
2 亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
Navnene på Arons sønner var: Nadab, som var den førstefødte, dernæst Abihu, Eleasar og Itamar.
3 這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
Dette var navnene på Arons sønner, de salvede prester, som var innvidd til å gjøre prestetjeneste.
4 納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
Men Nadab og Abihu døde for Herrens åsyn, dengang de bar fremmed ild inn for Herrens åsyn i Sinai ørken, og de hadde ingen sønner; siden utførte Eleasar og Itamar prestetjenesten for Arons, sin fars øine.
5 上主訓示梅瑟說:「
Og Herren talte til Moses og sa:
6 叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
La Levi stamme komme hit og still den frem for Aron, presten, så de kan tjene ham.
7 他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
Og de skal ta vare på det han og hele menigheten skulde varetatt foran sammenkomstens telt, og således utføre tjenesten ved tabernaklet.
8 管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
Og de skal ta vare på alt som hører til sammenkomstens telt, og på det som Israels barn skulde varetatt; og således skal de utføre tjenesten ved tabernaklet.
9 你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
Du skal gi levittene til Aron og hans sønner; blandt Israels barn skal de være helt overgitt til ham.
10 你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
Men Aron og hans sønner skal du sette til å ta vare på sin prestetjeneste; kommer en fremmed nær til, skal han late livet.
11 上主訓示梅瑟說:「
Og Herren talte til Moses og sa:
12 看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
Se, jeg har tatt levittene ut blandt Israels barn i stedet for alle førstefødte, dem som åpner morsliv blandt Israels barn, forat levittene skal høre mig til.
13 因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
For mig hører alt førstefødt til; den dag jeg slo alt førstefødt i Egyptens land, helliget jeg mig alt som førstefødt er i Israel, både folk og fe; de skal høre mig til, mig, Herren.
14 上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
Og Herren talte til Moses i Sinai ørken og sa:
15 你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
Du skal mønstre Levis barn efter deres familier og ætter! Alt mannkjønn, fra den som er en måned gammel, og opover, skal du mønstre.
16 於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
Så mønstret Moses dem efter Herrens ord, som det var befalt ham.
17 肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
Navnene på Levis sønner var: Gerson og Kahat og Merari.
18 按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
Og navnene på Gersons sønner efter deres ætter var: Libni og Sime'i.
19 按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
Og Kahats sønner efter sine ætter var Amram og Jishar, Hebron og Ussiel.
20 按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
Og Meraris sønner efter sine ætter var Mahli og Musi. Dette var Levis ætter med sine familier.
21 里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
Til Gerson hørte libnittenes ætt og sime'ittenes ætt; dette var gersonittenes ætter.
22 凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
De av dem som blev mønstret, idet der blev tatt tall på alt mannkjønn, fra den som var en måned gammel, og opover, var syv tusen og fem hundre.
23 革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
Gersonittenes ætter hadde sin leir bak tabernaklet, mot vest.
24 革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
Og høvdingen for gersonittenes familie var Eljasaf, Laels sønn.
25 革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
Og det som Gersons barn hadde å ta vare på ved sammenkomstens telt, var selve tabernaklet med dekke og varetak og dekket for inngangen til sammenkomstens telt,
26 並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
og omhengene til forgården og forhenget for inngangen til forgården som er rundt om tabernaklet og alteret, og dets snorer og alt arbeidet derved.
27 阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
Til Kahat hørte amramittenes ætt og jisharittenes ætt og hebronittenes ætt og ussielittenes ætt; dette var kahatittenes ætter.
28 凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
Da der blev tatt tall på alt mannkjønn, fra den som var en måned gammel, og opover, var de åtte tusen og seks hundre mann, som skulde ta vare på det som var å vareta ved helligdommen.
29 刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
Kahats barns ætter hadde sin leir ved siden av tabernaklet mot syd.
30 刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
Og høvdingen for Kahat-ættenes familie var Elisafan, Ussiels sønn.
31 他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
Og det de hadde å ta vare på, var arken og bordet og lysestaken og alterne og helligdommens redskaper som bruktes ved tjenesten, og forhenget og alt arbeidet derved.
32 亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
Men den øverste høvding for levittene var Eleasar, sønn til Aron, presten; han var satt over dem som skulde ta vare på det som var å vareta ved helligdommen.
33 瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
Til Merari hørte mahlittenes ætt og musittenes ætt; dette var merarittenes ætter.
34 凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
De av dem som blev mønstret, idet der blev tatt tall på alt mannkjønn, fra dén som var en måned gammel, og opover, var seks tusen og to hundre.
35 默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
Og høvdingen for Merariættenes familie var Suriel, Abiha'ils sønn; de hadde sin leir ved siden av tabernaklet mot nord.
36 默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
Og det som Meraris barn var satt til å ta vare på, var tabernaklets planker og dets tverrstenger og dets stolper og dets fotstykker og alt som hørte til, og alt arbeidet derved
37 還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
og stolpene til forgården rundt omkring og fotstykkene og pluggene og snorene som hørte til.
38 在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
Men foran tabernaklet, mot øst, foran sammenkomstens telt, mot solens opgang, hadde Moses og Aron og hans sønner sin leir, og de tok vare på det som var å vareta ved helligdommen, det som Israels barn skulde varetatt; men kom en fremmed nær til, skulde han late livet.
39 梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
Alle de av levittene som blev mønstret, de som Moses og Aron mønstret efter Herrens ord, ætt for ætt, alt mannkjønn, fra den som var en måned gammel, og opover, var to og tyve tusen.
40 此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
Og Herren sa til Moses: Du skal mønstre alle førstefødte av mannkjønn blandt Israels barn, fra den som er en måned gammel, og opover, og føre deres navn inn i manntallet.
41 應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
Og så skal du la mig, Herren, få levittene i stedet for alle førstefødte blandt Israels barn, og levittenes fe i stedet for alt førstefødt blandt Israels barns fe.
42 梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
Da mønstret Moses alle førstefødte blandt Israels barn, således som Herren hadde befalt ham.
43 凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
Og da han tok tall på alle førstefødte av mannkjønn og skrev op deres navn, fra den som var en måned gammel, og opover, var de, så mange som blev mønstret, to og tyve tusen, to hundre og tre og sytti.
44 上主訓示梅瑟說:「
Og Herren talte til Moses og sa:
45 你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
Du skal ta levittene i stedet for alle førstefødte blandt Israels barn og levittenes fe i stedet for deres fe; og levittene skal høre mig til, mig, Herren.
46 至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
Men som løsepenger for de to hundre og tre og sytti førstefødte av Israels barn som overskrider levittenes tall,
47 為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
skal du ta fem sekel for hver; efter helligdommens sekel skal du ta dem, sekelen regnet til tyve gera.
48 將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
Og du skal gi Aron og hans sønner disse penger som løsepenger for de overtallige blandt dem.
49 梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
Så tok Moses løsepengene for dem som overskred deres tall som blev utløst ved levittene;
50 由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
av Israels barns førstefødte fikk han pengene, et tusen, tre hundre og fem og seksti sekel efter helligdommens sekel.
51 梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。
Og Moses gav Aron og hans sønner løsepengene efter Herrens ord, således som Herren hadde befalt Moses.

< 民數記 3 >