< 民數記 3 >
1 上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
2 亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar
3 這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur
4 納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
locutus est Dominus ad Mosen dicens
6 叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent
7 他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
8 管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius
9 你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
dabisque dono Levitas
10 你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
12 看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
13 因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
15 你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
numeravit Moses ut praeceperat Dominus
et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari
filii Gerson Lebni et Semei
19 按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel
20 按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
filii Merari Mooli et Musi
21 里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum
hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
sub principe Eliasaph filio Lahel
25 革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
et habebunt excubias in tabernaculo foederis
26 並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
27 阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua
28 凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii
et castrametabuntur ad meridianam plagam
30 刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
31 他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem
32 亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii
33 瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti
35 默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur
36 默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent
columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus
38 在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur
39 梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia
40 此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum
41 應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel
42 梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
43 凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres
locutusque est Dominus ad Mosen
45 你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
46 至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
47 為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti
48 將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
49 梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
50 由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii
51 梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。
et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus