< 民數記 3 >

1 上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
2 亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
3 這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.
4 納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
5 上主訓示梅瑟說:「
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
6 叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,
7 他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
8 管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus.
9 你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
Dabisque dono Levitas
10 你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.
11 上主訓示梅瑟說:「
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei.
13 因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël: ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus.
14 上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
15 你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra.
16 於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
17 肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.
18 按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
Filii Gerson: Lebni et Semei.
19 按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
Filii Caath: Amram et Jesaar, Hebron et Oziel.
20 按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
Filii Merari: Moholi et Musi.
21 里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica:
22 凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.
23 革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,
24 革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
sub principe Eliasaph filio Laël.
25 革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,
26 並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii: tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus.
27 阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua.
28 凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii,
29 刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
et castrametabuntur ad meridianam plagam.
30 刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel:
31 他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem.
32 亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii.
33 瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua:
34 凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.
35 默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
Princeps eorum Suriel filius Abihaiel: in plaga septentrionali castrametabuntur.
36 默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent:
37 還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.
38 在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur.
39 梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.
40 此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
Et ait Dominus ad Moysen: Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.
41 應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël: ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël.
42 梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël:
43 凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.
44 上主訓示梅瑟說:「
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
45 你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus.
46 至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël,
47 為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos):
48 將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt.
49 梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis,
50 由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii:
51 梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。
et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus.

< 民數記 3 >