< 民數記 3 >

1 上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
Voici les générations d’Aaron et de Moïse, au jour que le Seigneur parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.
2 亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
Et voici les noms des fils d’Aaron: Son premier-né Nadab, ensuite Abiu, Eléazar et Ithamar.
3 這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
Tels sont les noms des fils d’Aaron, prêtres qui furent oints, et dont les mains furent remplies et consacrées pour qu’ils exerçassent les fonctions du sacerdoce.
4 納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
Or Nadab et Abiu moururent sans enfants lorsqu’ils offraient un feu étranger en la présence du Seigneur dans le désert de Sinaï; et Eléazar et Ithamar exercèrent les fonctions du sacerdoce devant Aaron leur père.
5 上主訓示梅瑟說:「
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
6 叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-les tenir en la présence d’Aaron, le prêtre, afin qu’ils le servent, et qu’ils veillent;
7 他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
Qu’ils observent aussi tout ce qui appartient au culte de la multitude devant le tabernacle de témoignage;
8 管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
Qu’ils gardent les vases du tabernacle, servant pour son ministère.
9 你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
Et tu donneras en dons les Lévites
10 你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
À Aaron et à ses fils auxquels ils ont été accordés par les enfants d’Israël. Mais tu établiras Aaron et ses fils dans les fonctions du sacerdoce. L’étranger qui approchera pour exercer le ministère, mourra.
11 上主訓示梅瑟說:「
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
12 看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
J’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre un sein parmi les enfants d’Israël, et les Lévites seront à moi.
13 因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
Car tout premier-né est à moi, depuis que j’ai frappé les premiers-nés dans la terre d’Egypte, j’ai consacré pour moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis l’homme jusqu’à la bête: Je suis le Seigneur.
14 上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
Le Seigneur parla de nouveau à Moïse dans le désert de Sinaï, disant:
15 你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
Dénombre les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères et leurs familles, tout mâle d’un mois et au-dessus.
16 於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
Moïse les dénombra, comme avait ordonné le Seigneur,
17 肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
Et furent trouvés les enfants de Lévi, selon leurs noms, Gerson, Caath et Mérari.
18 按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
Les fils de Gerson: Lebni et Séméi.
19 按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
Les fils de Caath: Amram, Jésaar, Hébron et Oziel.
20 按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
Les fils de Mérari: Moholi et Musi.
21 里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
De Gerson sont sorties deux familles, la Lebnitique et la Séméitique,
22 凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
Dont la population du sexe masculin depuis un mois et au-dessus dénombrée, fut de sept mille cinq cents.
23 革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
Ceux-ci camperont derrière le tabernacle, vers l’occident,
24 革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
Sous le prince Eliasaph, fils de Laël.
25 革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
Et ils auront la garde dans le tabernacle d’alliance,
26 並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
Du tabernacle lui-même et de sa couverture, du voile qu’on tire devant la porte du toit d’alliance, et des rideaux du parvis, ainsi que du voile qui est suspendu à l’entrée du parvis du tabernacle, et de tout ce qui appartient au ministère de l’autel, les cordages du tabernacle et tous ses ustensiles.
27 阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
La parenté de Caath aura les peuples Amramites, Jésaarites, Hébronites et Oziélites. Ce sont là les familles des Caathites recensées selon leurs noms.
28 凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
Tous ceux du genre masculin depuis un mois et au-dessus, huit mille six cents auront la garde du sanctuaire,
29 刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
Et ils camperont vers le côté méridional;
30 刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
Et leur prince sera Elisaphan, fils d’Oziel.
31 他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
Ainsi ils garderont l’arche, la table, le chandelier, les autels, les vases du sanctuaire avec lesquels se fait le service, le voile et tous les objets semblables:
32 亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
Mais le prince des princes des Lévites, Eléazar fils d’Aaron le prêtre, sera au-dessus de ceux qui veilleront à la garde du sanctuaire.
33 瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
Mais de Mérari sortiront les familles Moholites et Musites, recensées selon leurs noms.
34 凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
Tous les mâles depuis un mois et au-dessus sont au nombre de six mille deux cents.
35 默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
Leur prince est Suriel, fils d’Abihaïel: c’est au côté septentrional qu’ils camperont.
36 默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
Seront sous leur garde: les ais du tabernacle, les leviers, les colonnes et leurs soubassements, et tout ce qui appartient à un tel service;
37 還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
Et les colonnes autour du parvis avec leurs soubassements, et les pieux avec leurs cordages.
38 在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
Devant le tabernacle d’alliance, c’est-à-dire vers le côté oriental, camperont Moïse et Aaron avec ses fils, ayant la garde du sanctuaire, au milieu des enfants d’Israël; tout étranger qui s’en approchera, mourra.
39 梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
Tous les Lévites que dénombrèrent Moïse et Aaron d’après le commandement du Seigneur, selon leurs familles, parmi les mâles d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
40 此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
Le Seigneur dit encore à Moïse: Dénombre les premiers-nés mâles d’entre les enfants d’Israël, depuis un mois et au-dessus, et tu en tiendras compte.
41 應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
Et tu prendras pour moi les Lévites à la place de tout premier-né des enfants d’Israël; je suis le Seigneur; et leurs bestiaux à la place de tous les premiers-nés des bestiaux des enfants d’Israël.
42 梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
Moïse recensa, comme avait ordonné le Seigneur, les premiers-nés des enfants d’Israël;
43 凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
Et les mâles, selon leurs noms, depuis un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
44 上主訓示梅瑟說:「
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
45 你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
Prends les Lévites à la place des premiers-nés des enfants d’Israël, et les bestiaux des Lévites à la place de leurs bestiaux, et les Lévites seront à moi. Je suis le Seigneur.
46 至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
Et pour le prix des deux cent soixante-treize d’entre les premiers-nés des enfants d’Israël qui dépassent le nombre des Lévites,
47 為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
Tu prendras cinq sicles pour chaque tête, selon la mesure du sanctuaire. Le sicle a vingt oboles.
48 將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
Et tu donneras l’argent à Aaron pour le prix de ceux qui sont de plus.
49 梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
Moïse prit donc l’argent de ceux qui étaient de plus, et qu’ils avaient rachetés des Lévites,
50 由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
Pour les premiers-nés des enfants d’Israël, mille trois cent soixante-cinq sicles selon le poids du sanctuaire;
51 梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。
Et il le donna à Aaron et à ses fils, selon la parole que lui avait ordonnée le Seigneur.

< 民數記 3 >