< 民數記 3 >
1 上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
2 亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
4 納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.
And the LORD spake unto Moses, saying,
6 叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
7 他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
8 管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
9 你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
10 你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
And the LORD spake unto Moses, saying,
12 看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
13 因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
for all the firstborn are mine; on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine they shall be; I am the LORD.
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni and Shimei.
19 按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
And the sons of Merari by their families; Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.
21 里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
And the prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
25 革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
26 並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
27 阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
28 凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
30 刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
And the prince of the fathers’ house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
31 他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.
32 亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
33 瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
35 默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
And the prince of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall pitch on the side of the tabernacle northward.
36 默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof;
and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
38 在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
And those that pitch before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
39 梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
40 此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
41 應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
42 梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
43 凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
And all the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
And the LORD spake unto Moses, saying,
45 你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle: and the Levites shall be mine; I am the LORD.
46 至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
And for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are over and above [the number of] the Levites,
47 為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):
48 將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
and thou shalt give the money wherewith the odd number of them is redeemed unto Aaron and to his sons.
49 梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
50 由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
from the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five [shekels], after the shekel of the sanctuary:
51 梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。
and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.