< 民數記 29 >

1 七月初一日,你們應召開聖會,一切勞工都不許做:這是你們應歡呼吹號的日子。
“Now the first day of the seventh month also shall be venerable and holy to you. In it, you shall not do any servile work, because it is the day of the sounding of the trumpets.
2 應獻給上主馨香的全燔祭,即公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲無瑕疵的公羔羊七隻。
And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: one calf from the herd, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs;
3 至於同獻的素祭,應是油調的細麵:為每隻公牛犢獻大分之三「厄法」,為每隻公綿羊獻十分之二「厄法」;
and, as their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
4 至於七隻公羔羊, 每獻十分之一「厄法」。
one tenth for a lamb, which all together are seven lambs;
5 此外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
and a he-goat for sin, which is offered as an expiation for the people,
6 除月朔的全燔祭及同獻的素祭,日常全燔祭及同獻的素祭和依禮規應同獻的奠祭外,還應作為中悅上主的馨香火祭。
aside from the holocaust of the first day of the month with its sacrifices, and the perpetual holocaust with the usual libations. By these same ceremonies, you shall offer incense as a most sweet odor to the Lord.
7 七月初十,你們也應召開聖會,苦身克己,一切勞工都不許做。
Likewise, the tenth day of this seventh month shall be for you holy and venerable, and you shall afflict your souls. You shall do no servile work in it.
8 應給上主獻馨香的全燔祭:即公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲無瑕疵的公羔羊七隻。
And you shall offer a holocaust to the Lord, as a most sweet odor: one calf from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs;
9 至於同獻的素祭,應是油調的細麵:為每隻公牛犢獻十分之三「厄法」,為每隻公綿羊獻十分之二「厄法」;
and for their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
10 至於那七隻公羔羊,為每隻獻十分之一「厄法」。
one tenth for each lamb, which are all together seven lambs;
11 除贖罪節日的贖罪祭,日常全燔祭及同獻 的素祭和應獻的奠外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
and a he-goat for sin, apart from those things which are usually offered for offenses as an expiation, and as a perpetual holocaust, with their sacrifice and libations.
12 七月十五日,你們也應召開聖會,w勞工都不許做,為上主舉行七天慶節。
Yet truly, on the fifteenth day of the seventh month, which shall be for you holy and venerable, you shall not do any servile work in it, but you shall celebrate a solemnity to the Lord for seven days.
13 你們應祭全燔祭,作為中悅上主的火祭:即公牛犢十三頭,公綿羊二隻,一歲的公羔羊十四隻。
And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: thirteen calves from the herd, two rams, fourteen immaculate one-year-old lambs;
14 至於同獻的素祭,是油調的細麵:十三頭公牛犢,為每頭獻十分之三「厄法」,二隻公綿羊,為每隻獻十分之二「厄法」。
and as their libations, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, which is all together thirteen calves, and two tenths for each ram, that is, all together two rams,
15 十四隻公羔羊,為每隻獻十分之一「厄法」。
and one tenth for each lamb, which is all together fourteen lambs;
16 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
and a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
17 第二日,應獻公牛犢十二頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的公羔羊十四隻。
On the next day, you shall offer twelve calves from the herd, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
18 至於公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的奠祭和素祭,依數照例奉獻。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
19 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作為贖罪祭。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
20 第三日,應獻公牛犢十一頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的公羔羊十四隻。
On the third day, you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
21 至於與公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
22 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
23 第四日,應獻公牛犢十頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的十四隻,
On the fourth day, you shall offer ten calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
24 至於公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
And the sacrifices and the libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
25 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
26 第五日,應獻公牛犢九頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的十四隻。
On the fifth day, you shall offer nine calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
27 至於與公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
28 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
29 第六日,應獻公牛犢八頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的十四隻。
On the sixth day, you shall offer eight calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
30 至於與公牛犢、公綿羊和公羔羊同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
31 除日常全燔祭及同獻的素祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
32 第七日,應獻公牛犢七頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的十四隻。
On the seventh day, you shall offer seven calves, and two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
33 至於與公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
34 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻金山羊作贖罪祭。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
35 第八日,你們應召開盛會,一切勞工都不許做。
On the eighth day, which is most honored, you shall not do any servile work,
36 應獻全燔祭作為中悅上主的馨香火祭:即公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲無瑕疵的七隻。
offering a holocaust as a most sweet odor to the Lord: one calf, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs.
37 至於與公牛犢、公山羊和公羔羊及同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
38 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
39 這是你們在慶節內,除那些為還願或自願所獻全燔祭、素祭、奠祭及和平祭外,所應獻給上主的祭獻」。
These things you shall offer to the Lord in your solemnities, aside from the vowed and voluntary oblations, as a holocaust, as a sacrifice, as a libation, or as peace-offering victims.”
40 梅瑟全照上主所吩咐的一切,教訓了以色列子民。
And Moses explained to the sons of Israel all that the Lord had commanded him.

< 民數記 29 >