< 民數記 28 >

1 上主訓示梅瑟說:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 「你吩咐以色列子民說:你們應在規定的時期內,準備將獻給我的供物──我的食品,焚化為中悅我的馨香火祭獻給我。
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, my bread for my sacrifices consumed by fire, for a sweet savor unto me, shall ye observe to offer unto me in its due season.
3 你對他們說:這是你們應獻給上主的火祭:每天應獻兩隻一歲無瑕的公羔羊,做日常的全燔祭:
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall bring unto the Lord: Sheep of the first year without blemish, two on every day, as a continual burnt-offering.
4 早上獻一隻,傍晚獻一隻;
The one sheep shalt thou prepare in the morning, and the other sheep shalt thou prepare toward evening;
5 還應獻十分之一「厄法」細麵,調上四分之一「辛」搾的油,作為祭。
And a tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
6 這是在西乃山上規定應行的日常全燔祭,作為獻與上主的馨香 火祭。
It is a continual burnt-offering, as it was prepared at mount Sinai, for a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the Lord.
7 此外,為每只公羔羊,應奠上四分之一「辛」的酒:這是在呈所內1向上主獻的醇酒祭。
And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one sheep: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured out as a drink-offering unto the Lord.
8 傍晚應獻一隻公羔羊,素祭,如早晨所獻的一樣,作為中悅上主的馨香火祭。
And the other sheep shalt thou prepare toward evening: as the meat-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, shalt thou prepare it; an offering made by fire, for a sweet savor unto the Lord.
9 安息日,應獻兩隻一歲無瑕的公羔羊,十分之二「厄法」油調的細麵,常作素祭;還有同祭的奠祭。
And on the sabbath-day two sheep of the first year without blemish, and two tenth parts of fine flour for a meat-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof.
10 這是每安息日,除日常的全燔祭 外,應獻的安息日全燔祭。
This is the burnt-offering of the sabbath on every sabbath, besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
11 每月初一,應給上主獻一全燔祭:即公牛犢一隻,一歲無瑕的公羔羊七隻。
And on the beginnings of your months shall ye bring as a burnt-offering unto the Lord, two young bullocks, and one ram, seven sheep of the first year without blemish.
12 為每頭公牛犢同祭的素祭,是一分之二「厄法」油調的細麵;為每一隻公綿羊同獻的素祭,是十分之一「厄法」油調的細麵;
And three tenth parts of fine flour for a meat-offering, mingled with oil, for each one bullock; and two tenth parts of fine flour for a meat-offering, mingled with oil, for the one ram;
13 為每隻公羔羊同獻的素祭,是十分之一「厄法」油調的細麵:這是馨香的全燔祭,是獻給天主的火祭。
And a tenth part of fine flour mingled with oil for a meat-offering for every sheep: as a burnt-offering for a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the Lord.
14 另尚有奠祭:為每頭公牛犢奠半「辛」,為每隻公羔羊奠四分之「厗」;這是一年內,每月初一應獻的全燔祭。
And their drink-offerings shall be half of a hin of wine for each bullock, and the third part of a hin for the ram, and a fourth part of a hin for every sheep: this is the burnt-offering of the new moon for every month throughout the months of the year.
15 除日常的全燔祭和同獻的奠祭外,還應獻給上主一隻公山羊作贖罪祭。
And one he-goat for a sin-offering unto the Lord; beside the continual burnt-offering shall it be prepared with its drink-offering.
16 正月十四日是上主的逾越節,
And in the first month, on the fourteenth day of the month, the passover-lamb [must be offered] unto the Lord.
17 這月十五日是慶日,七天之內應吃無酵餅。
And on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
18 一內應召開聖會,一切都不許做。
On the first day is a holy convocation; no manner of servile work shall ye do;
19 應獻給上主作火祭的全燔祭,是兩頭公牛犢,一隻公綿羊,和七七天之一歲的公羔羊,全應是無瑕疵的。
And ye shall bring as a sacrifice made by fire for a burnt-offering unto the Lord, two young bullocks, and one ram, and seven sheep of the first year; without blemish shall they be unto you;
20 至於同獻的素,應是油調的細麵:為每頭公牛犢十分之三「厄法」,為每隻公綿羊獻十分之一「厄法」;
And their meat-offering shall be of fine flour mingled with oil; three tenth parts for each bullock, and two tenth parts for the ram shall ye offer;
21 至於七隻公羔羊,每隻獻十分之一「厄法」。
A tenth part each shalt thou offer for every sheep, of the seven sheep;
22 此外,還應獻一隻金山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
And one goat for a sin-offering, to make an atonement for you.
23 除早晨應應獻的日常全全燔祭之外,還應奉獻這些祭品。
Besides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering, shall ye prepare these.
24 七天之久,每天都應奉獻這樣的祭品,給上主作為馨香火祭的食品;應獻的日常全燔祭和同獻的奠祭在外。
After this manner shall ye prepare daily, throughout the seven days, the food of the sacrifice made by fire, for a sweet savor unto the Lord: besides the continual burnt-offering shall it be prepared with its drink-offering.
25 到第七日再開聖會,一切勞工都不許做。
And on the seventh day shall ye have a holy convocation; no servile work shall ye do.
26 在初熟節,即七七節內,給上主獻薦新的素祭時,應召開聖會,一切勞工都不許做。
And on the day of the first-fruits, when ye bring a new meat-offering unto the Lord, after your weeks are out, shall ye have a holy convocation; no servile work shall ye do.
27 你們應獻給上主馨祭的全燔祭,即二頭公牛犢,一隻公綿羊;
And ye shall bring as a burnt-offering for a sweet savor unto the Lord, two young bullocks, one ram, seven sheep of the first year;
28 至於同祭的素祭,是油調的細麵:為每頭公牛犢獻十分之三「厄法」,為每隻公綿羊獻十分之二「厄法」;
And their meat-offering of fine flour mingled with oil, three tenth parts for each one bullock, two tenth parts for the one ram,
29 至於那七隻公綿羊,為每隻獻十分之一「厄法」。
A tenth part each for every sheep, of the seven sheep;
30 此外,還應獻一隻公山羊,為你們贖罪。
One he-goat to make an atonement for you:
31 除日常全燔祭和同獻的素祭外,還應獻這些無瑕疵的祭品和同獻的奠祭。
Besides the continual burnt-offering and its meat-offering shall ye prepare them; without blemish shall they be unto you together with their drink-offerings.

< 民數記 28 >