< 民數記 27 >

1 那時,若瑟的兒子默納協家族內,責羅斐哈得的女兒們前來,──責羅斐得是赫斐爾的兒子,赫斐爾是基肋阿得的兒子,基肋阿得是瑪基爾的兒子,瑪基爾是默納協的兒子;她們的名字是瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝。
Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh, the son of Joseph, came forward: their names are Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
2 她們站在梅瑟、大司祭厄肋阿匝爾、眾領袖和全會眾前,即會幕門口說:
They came before Moses and Eleazar the priest and the chiefs and all the people at the door of the Tent of meeting, and said,
3 「我們的父親死在曠野,但他並不是科辣黑黨派中,結黨反抗上主的黨徒,他只是因自已的罪死了,沒有留下兒子。
Death overtook our father in the waste land; he was not among those who were banded together with Korah against the Lord; but death came to him in his sin; and he had no sons.
4 為什麼讓我們父親的名字,因為沒有兒子,就由本族中消滅﹖讓我們在我們父親的兄弟中,也分得一份產業」。
Why is the name of our father to be taken away from among his family, because he had no son? Give us a heritage among our father's brothers.
5 梅瑟就將她們的案件呈到上主前;
So Moses put their cause before the Lord.
6 上主訓示梅瑟說:
And the Lord said to Moses,
7 「責羅哈特的女兒們說得有理;你應在她們父親兄弟中分給她們一份產業,將她們父親的產業轉讓給她們。
What the daughters of Zelophehad say is right: certainly you are to give them a heritage among their father's brothers: and let the property which would have been their father's go to them.
8 並且你應教訓以色列子民說:一個人死了,若沒有兒子,你們應將他的產業轉讓給他的女兒;
And say to the children of Israel, If a man has no son at the time of his death, let his heritage go to his daughter.
9 如果連女兒也沒有,應將他的產業分給他的兄弟們。
And if he has no daughter, then give his heritage to his brothers.
10 如果連一個兄弟也沒有,應將他的產業分給他父親的兄弟們。
And if he has no brothers, then give his heritage to his father's brothers.
11 如果他的父親也沒有兄弟,應將他的產業分給他家族中與他最近的親屬,他應繼承產業:這是以色列子民當守的法令,如上主對梅瑟所吩咐的」。
And if his father has no brothers, then give it to his nearest relation in the family, as his heritage: this is to be a decision made by law for the children of Israel, as the Lord gave orders to Moses.
12 上主對梅瑟說:「你上這座阿巴陵山上去,看一看我賜給以色列子民的地方。
And the Lord said to Moses, Go up into this mountain of Abarim so that you may see the land which I have given to the children of Israel.
13 你看了以後,你也畏歸到你親屬那裏去,如你哥哥亞郎歸去一樣。
And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was:
14 因為在親曠野裏,當會眾反叛我時,我命你們在他們眼前以取水顯我為聖時,你們違背 了我的命令」。[這是指在親曠野中,在卡德士的默黎巴取水的事。]
Because in the waste land of Zin, when the people were angry, you and he went against my word and did not keep my name holy before their eyes, at the waters. (These are the waters of Meribah in Kadesh in the waste land of Zin.)
15 梅瑟向上主說:
Then Moses said to the Lord,
16 「望上主,賜給一切血肉氣息的天主,委派一人管理會眾,
Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, put a man at the head of this people,
17 叫他處理他們的事件,領導他們出入,免得上主的會眾如無牧之羊」。
To go out and come in before them and be their guide; so that the people of the Lord may not be like sheep without a keeper.
18 上主對梅瑟說:「你應用農的兒子若蘇厄,他是個有精神的人,按手在他身上,
And the Lord said to Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the spirit, and put your hand on him;
19 叫他站在大司祭厄肋阿匝爾和全會眾前,當著他們的面委派他。
And take him before Eleazar the priest and all the meeting of the people, and give him his orders before their eyes.
20 他將你的一些威權授給他,好叫以色列子民全會眾聽從他。
And put your honour on him, so that all the children of Israel may be under his authority.
21 他應到大司祭厄肋阿匝爾面前,請司祭為他在上主面前咨詢「烏陵」的決斷,他和一切以色列子民及全會眾,應依照指示去行事」。
He will take his place before Eleazar the priest, so that he may get directions from the Lord for him, with the Urim: at his word they will go out, and at his word they will come in, he and all the children of Israel.
22 梅瑟就照上主吩咐他的做了;選用了若蘇厄,叫他站在大司祭厄肋阿匝爾和全會眾前,
So Moses did as the Lord said: he took Joshua and put him before Eleazar the priest and the meeting of the people:
23 按 手在他身上,委派了他,全照上主藉著梅瑟所吩咐的。
And he put his hands on him and gave him his orders, as the Lord had said by Moses.

< 民數記 27 >