< 民數記 26 >

1 這次災禍以後,上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
Después de la plaga, Yahvé habló a Moisés y al sacerdote Eleazar hijo de Aarón, diciendo:
2 「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。
“Hagan un censo de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años en adelante, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir a la guerra en Israel.”
3 梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
Moisés y el sacerdote Eleazar hablaron con ellos en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó, diciendo:
4 統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
“Hagan un censo, de veinte años en adelante, como Yahvé les ordenó a Moisés y a los hijos de Israel.” Estos son los que salieron de la tierra de Egipto.
5 以色列的長子勒烏本:勒烏本床的:屬哈諾客人的,有哈諾客家族;屬帕路的,有帕路家族;
Rubén, el primogénito de Israel; los hijos de Rubén: de Hanoc, la familia de los Hanocitas; de Falú, la familia de los Falúitas;
6 屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬加爾米的,有加爾米家族:
de Esrom, la familia de los Esromitas; de Carmi, la familia de los Carmitas.
7 以上是勒烏本家族,登記的人數,共計四萬三千七百三十。
Estas son las familias de los rubenitas; y los contados de ellas fueron cuarenta y tres mil setecientos treinta.
8 帕路的子孫:厄里雅布。
El hijo de Pallu: Eliab.
9 厄里雅布的兒子是乃慕耳、達堂和阿彼蘭。達堂和阿彼蘭原是會眾推選的人,在科辣黑黨派違背上主時,起來反抗梅瑟和亞郎。
Los hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abiram. Estos son aquellos Datán y Abiram que fueron llamados por la congregación, que se rebelaron contra Moisés y contra Aarón en la compañía de Coré cuando se rebelaron contra Yahvé;
10 當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。
y la tierra abrió su boca y los tragó junto con Coré cuando esa compañía murió; en ese momento el fuego devoró a doscientos cincuenta hombres, y se convirtieron en una señal.
11 但是科辣黑的兒子們卻沒有死亡。
Sin embargo, los hijos de Coré no murieron.
12 西滿盎的子孫:依照家族屬乃慕耳的,乃慕耳家族:屬雅明的,有雅明家族:屬雅津的,有雅明家族;
Los hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los nemuelitas; de Jamín, la familia de los jaminitas; de Jaquín, la familia de los jaquinitas;
13 屬則辣黑的,有則辣黑家族;屬沙烏耳的,有沙烏耳家族:
de Zera, la familia de los zeraítas; de Saúl, la familia de los shaúlitas.
14 以上是西滿盎家族,人數共計二萬二千二百。
Estas son las familias de los simeonitas, veintidós mil doscientos.
15 加得的子孫:按照家族,屬責豐的,有責豐家族;屬哈基的,有哈基家族;屬叔尼的,有叔尼家族,
Los hijos de Gad por sus familias: de Zefón, la familia de los zefonitas; de Haggi, la familia de los haggitas; de Suni, la familia de los sunitas;
16 屬敖次尼的,有敖次尼家族;屬厄黎的,有厄黎家族;
de Ozni, la familia de los oznitas; de Eri, la familia de los eritas;
17 屬阿洛得的,有阿洛得家族;屬阿勒里的,有阿勒里家族:
de Arod, la familia de los aroditas; de Areli, la familia de los arelitas.
18 以上是加得子孫的家族,登記的人數共計四萬五百。
Estas son las familias de los hijos de Gad según los contados de ellos, cuarenta mil quinientos.
19 猶大的兒子:厄爾和敖難。厄爾和敖難死在客納罕地。
Los hijos de Judá: Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
20 猶大的子孫:按照家族:屬舍拉的,有舍拉家族;屬培勒茲的,有培勒茲家族;屬則辣黑的,有則辣黑家族。
Los hijos de Judá por sus familias fueron: de Selá, la familia de los selanitas; de Fares, la familia de los pérezicos; de Zera, la familia de los zeraitas.
21 培肋勒茲的子孫:屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬哈慕耳的,有哈慕耳家族:
Los hijos de Fares fueron: de Esrom, la familia de los Esromitas; de Hamul, la familia de los hamulitas.
22 以上是猶大家族,登記的人數,共計七萬六千五百。
Estas son las familias de Judá según los contados de ellas, setenta y seis mil quinientos.
23 依撒加爾的子孫:按照家族,屬托拉的,有托拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族;
Los hijos de Isacar por sus familias: de Tola, la familia de los tolaítas; de Puva, la familia de los punítas;
24 屬雅叔布的,有雅叔布家族;屬史默龍的,有史默龍家族:
de Jasub, la familia de los jasubitas; de Simrón, la familia de los simronitas.
25 以上是依撒加爾家族,登記人數共計六萬四千三百。
Estas son las familias de Isacar según los contados de ellas, sesenta y cuatro mil trescientos.
26 則步隆的子孫:依照家族,屬色勒得的,有色勒得家族;屬厄隆的,有厄隆家族;屬雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族:
Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los sereditas; de Elón, la familia de los elonitas; de Jahleel, la familia de los jahleelitas.
27 以上是則步隆家族,登記的人數,共計六萬五百。
Estas son las familias de los zabulonitas según los contados de ellos, sesenta mil quinientos.
28 若瑟的子孫:依照家族,默納協族和厄弗辣因族。
Los hijos de José según sus familias: Manasés y Efraín.
29 默納協的子孫:屬瑪基爾的,有瑪基爾家族;瑪基爾生了基肋阿得,屬基肋阿得的,有基肋阿得家族。
Los hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir fue el padre de Galaad; de Galaad, la familia de los galaaditas.
30 以上是基肋阿得的家族:屬耶則爾的,有則爾家族;屬赫肋克的,有赫肋克家族;
Estos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los Jezeritas; de Helec, la familia de los Helequitas;
31 屬阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;屬舍根的,有舍根家族;
y de Asriel, la familia de los Asrielitas; y de Siquem, la familia de los Siquemitas;
32 屬舍米達的,有舍米達家族;屬赫斐爾的,有赫斐爾家族。
y de Semida, la familia de los Semidaitas; y de Hefer, la familia de los Heferitas.
33 赫斐爾的兒子責羅斐哈得沒有兒子,只有女兒;責羅斐哈得的女兒的名字是:瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝:
Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos, sino hijas; y los nombres de las hijas de Zelofehad fueron Maalá, Noa, Hogiá, Milca y Tirsa.
34 以上是默納協家族,登記 木人數共計二萬二千七百。
Estas son las familias de Manasés. Los contados de ellos fueron cincuenta y dos mil setecientos.
35 以下是厄弗辣因的 床4:按照家族,屬叔特拉的,有叔特拉家族;屬貝革爾的,有貝革爾家族;屬塔罕的,有塔罕家族。
Estos son los hijos de Efraín por sus familias: de Sutela, la familia de los Sutelitas; de Bequer, la familia de los Bequeritas; de Tahan, la familia de los Tahanitas.
36 以下是叔特拉的子孫:屬厄蘭的家族,有厄蘭家族。
Estos son los hijos de Sutela: de Erán, la familia de los eranitas.
37 以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千戶26 五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。
Estas son las familias de los hijos de Efraín, según los contados de ellos, treinta y dos mil quinientos. Estos son los hijos de José por sus familias.
38 本雅明的子孫:按照家族,屬貝拉的,有貝拉家族;屬阿市貝耳的,屬阿市貝耳的,有阿市貝耳家族;屬阿希蘭的,有阿希蘭家族;
Los hijos de Benjamín por sus familias: de Bela, la familia de los belaítas; de Asbel, la familia de los asbelitas; de Ahiram, la familia de los ahiramitas;
39 屬舍孚番的,有舍孚番舍孚番家族;屬胡番的,有胡番家族。
de Sefufam, la familia de los sefufamitas; de Hufam, la familia de los hufamitas.
40 貝拉的兒子是阿爾德和納阿曼。屬阿爾德的,有阿爾德家族;屬納阿曼的,有納阿曼家族;
Los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: la familia de los arditas; y de Naamán, la familia de los naamitas.
41 按照家族,這些都是本雅明的子孫,登記的人數共計四萬五千六百。
Estos son los hijos de Benjamín por sus familias; y los contados de ellos fueron cuarenta y cinco mil seiscientos.
42 以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族;按照家族,這是丹的家族。
Estos son los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los suhamitas. Estas son las familias de Dan por sus familias.
43 叔罕全家族登記的人數,共計六萬四千四百。
Todas las familias de los suhamitas, según los contados de ellos, fueron sesenta y cuatro mil cuatrocientos.
44 阿協爾的子孫:按照家族,屬依默納的,有依默納家族;屬依市偉的,有依市偉家族;屬貝黎雅的,有貝黎雅家族。
Los hijos de Aser por sus familias: de Imna, la familia de los imnitas; de Imna, la familia de los imnitas; de Beriá, la familia de los beritas.
45 貝黎雅的子孫:屬赫貝爾的,有赫貝爾家族;屬有瑪耳基的,有瑪耳基家族。
De los hijos de Beriá: de Heber, la familia de los heberitas; de Malquiel, la familia de los malquielitas.
46 阿協的女兒的名字是色辣黑。
El nombre de la hija de Aser fue Sera.
47 以上是阿協爾子孫家族,登記的人數共計五萬三千四百。
Estas son las familias de los hijos de Aser según los contados de ellos, cincuenta y tres mil cuatrocientos.
48 納斐塔里的子孫:按照家族,屬雅赫責耳的,有雅赫責耳家族;屬古尼的,有古尼家族;
Los hijos de Neftalí por sus familias: de Jahzeel, la familia de los jahzeelitas; de Guni, la familia de los gunitas;
49 屬耶責耳的,有耶責耳家族;屬史冷的,有史冷家族;
de Jezer, la familia de los jezeritas; de Silem, la familia de los silemitas.
50 按照家族,這些都是納斐塔里家族,他們登記的人數共計四萬五千四百。
Estas son las familias de Neftalí según sus familias; y los contados de ellas fueron cuarenta y cinco mil cuatrocientos.
51 以色列登記的人數共計六十萬一千七百三十。
Estos son los contados de los hijos de Israel, seiscientos un mil setecientos treinta.
52 上主訓示梅瑟說:
Yahvé habló a Moisés diciendo:
53 「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為 產業:
“A éstos se les repartirá la tierra en herencia según el número de nombres.
54 人數多的應多給,人數少的應少給 ;各依照登記的名額分配產業。
A los más les darás más herencia, y a los menos les darás menos herencia. A cada uno se le dará su herencia según los contados de él.
55 但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。
Sin embargo, la tierra se dividirá por sorteo. Según los nombres de las tribus de sus padres heredarán.
56 看人數的多寡,來抽籤,給他們分配產業。
Según la suerte se repartirá su herencia entre los más y los menos”.
57 以下是按照家族登記的肋未人:屬革爾雄的,有革爾雄家族;屬刻哈特的,有刻哈特家族;屬默辣黎的,有默辣黎家族。
Estos son los contados de los levitas según sus familias: de Gersón, la familia de los gersonitas; de Coat, la familia de los coatitas; de Merari, la familia de los meraritas.
58 以下是肋未的家族:里貝尼家族,瑪赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默蘭;
Estas son las familias de Leví: la familia de los libnitas, la familia de los hebronitas, la familia de los mahlitas, la familia de los musitas y la familia de los coreitas. Coat fue el padre de Amram.
59 阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎家族;梅瑟和他們的姊妹米黎盎。
El nombre de la esposa de Amram era Jocabed, hija de Leví, que había nacido de Leví en Egipto. Ella dio a luz a Amram, a Aarón y a Moisés, y a su hermana Miriam.
60 亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾
De Aarón nacieron Nadab y Abiú, Eleazar e Itamar.
61 納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。
Nadab y Abiú murieron cuando ofrecieron fuego extraño ante Yahvé.
62 一月以上的男子,登記共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。
Los que fueron contados de ellos fueron veintitrés mil, todos los varones de un mes para arriba; pues no fueron contados entre los hijos de Israel, porque no se les dio herencia entre los hijos de Israel.
63 這是梅瑟和厄肋阿匝爾,在約旦河邊,耶利哥的對面,摩阿布曠野內,所統計的以色列子民的人數。
Estos son los que fueron contados por Moisés y el sacerdote Eleazar, quienes contaron a los hijos de Israel en los llanos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
64 他們中沒有一個是梅瑟和大司祭亞郎,在西乃曠野統計以色列子民時,所統計過的人民,
Pero entre éstos no hubo ninguno de los que fueron contados por Moisés y el sacerdote Aarón, que contaron a los hijos de Israel en el desierto de Sinaí.
65 因為上主論及他們曾說過,他們必死在曠野。實在,除了耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄外,他們中沒有剩下一人。
Porque Yahvé había dicho de ellos: “Ciertamente morirán en el desierto”. No quedó ningún hombre de ellos, excepto Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.

< 民數記 26 >