< 民數記 26 >
1 這次災禍以後,上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
2 「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。
numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
3 梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
4 統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
5 以色列的長子勒烏本:勒烏本床的:屬哈諾客人的,有哈諾客家族;屬帕路的,有帕路家族;
Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
6 屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬加爾米的,有加爾米家族:
et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
7 以上是勒烏本家族,登記的人數,共計四萬三千七百三十。
hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
9 厄里雅布的兒子是乃慕耳、達堂和阿彼蘭。達堂和阿彼蘭原是會眾推選的人,在科辣黑黨派違背上主時,起來反抗梅瑟和亞郎。
huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
10 當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。
et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
ut Core pereunte filii illius non perirent
12 西滿盎的子孫:依照家族屬乃慕耳的,乃慕耳家族:屬雅明的,有雅明家族:屬雅津的,有雅明家族;
filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
13 屬則辣黑的,有則辣黑家族;屬沙烏耳的,有沙烏耳家族:
Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
15 加得的子孫:按照家族,屬責豐的,有責豐家族;屬哈基的,有哈基家族;屬叔尼的,有叔尼家族,
filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
16 屬敖次尼的,有敖次尼家族;屬厄黎的,有厄黎家族;
Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
17 屬阿洛得的,有阿洛得家族;屬阿勒里的,有阿勒里家族:
Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
18 以上是加得子孫的家族,登記的人數共計四萬五百。
istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
19 猶大的兒子:厄爾和敖難。厄爾和敖難死在客納罕地。
filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
20 猶大的子孫:按照家族:屬舍拉的,有舍拉家族;屬培勒茲的,有培勒茲家族;屬則辣黑的,有則辣黑家族。
fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
21 培肋勒茲的子孫:屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬哈慕耳的,有哈慕耳家族:
porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
22 以上是猶大家族,登記的人數,共計七萬六千五百。
istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
23 依撒加爾的子孫:按照家族,屬托拉的,有托拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族;
filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
24 屬雅叔布的,有雅叔布家族;屬史默龍的,有史默龍家族:
Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
25 以上是依撒加爾家族,登記人數共計六萬四千三百。
hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
26 則步隆的子孫:依照家族,屬色勒得的,有色勒得家族;屬厄隆的,有厄隆家族;屬雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族:
filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
27 以上是則步隆家族,登記的人數,共計六萬五百。
hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
28 若瑟的子孫:依照家族,默納協族和厄弗辣因族。
filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
29 默納協的子孫:屬瑪基爾的,有瑪基爾家族;瑪基爾生了基肋阿得,屬基肋阿得的,有基肋阿得家族。
de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
30 以上是基肋阿得的家族:屬耶則爾的,有則爾家族;屬赫肋克的,有赫肋克家族;
Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
31 屬阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;屬舍根的,有舍根家族;
et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
32 屬舍米達的,有舍米達家族;屬赫斐爾的,有赫斐爾家族。
et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
33 赫斐爾的兒子責羅斐哈得沒有兒子,只有女兒;責羅斐哈得的女兒的名字是:瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝:
fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
34 以上是默納協家族,登記 木人數共計二萬二千七百。
hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
35 以下是厄弗辣因的 床4:按照家族,屬叔特拉的,有叔特拉家族;屬貝革爾的,有貝革爾家族;屬塔罕的,有塔罕家族。
filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
36 以下是叔特拉的子孫:屬厄蘭的家族,有厄蘭家族。
porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
37 以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千戶26 五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。
hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
38 本雅明的子孫:按照家族,屬貝拉的,有貝拉家族;屬阿市貝耳的,屬阿市貝耳的,有阿市貝耳家族;屬阿希蘭的,有阿希蘭家族;
isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
39 屬舍孚番的,有舍孚番舍孚番家族;屬胡番的,有胡番家族。
Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
40 貝拉的兒子是阿爾德和納阿曼。屬阿爾德的,有阿爾德家族;屬納阿曼的,有納阿曼家族;
filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
41 按照家族,這些都是本雅明的子孫,登記的人數共計四萬五千六百。
hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
42 以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族;按照家族,這是丹的家族。
filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
44 阿協爾的子孫:按照家族,屬依默納的,有依默納家族;屬依市偉的,有依市偉家族;屬貝黎雅的,有貝黎雅家族。
filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
45 貝黎雅的子孫:屬赫貝爾的,有赫貝爾家族;屬有瑪耳基的,有瑪耳基家族。
filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
nomen autem filiae Aser fuit Sara
47 以上是阿協爾子孫家族,登記的人數共計五萬三千四百。
hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
48 納斐塔里的子孫:按照家族,屬雅赫責耳的,有雅赫責耳家族;屬古尼的,有古尼家族;
filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
49 屬耶責耳的,有耶責耳家族;屬史冷的,有史冷家族;
Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
50 按照家族,這些都是納斐塔里家族,他們登記的人數共計四萬五千四百。
hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
53 「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為 產業:
istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
54 人數多的應多給,人數少的應少給 ;各依照登記的名額分配產業。
pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
55 但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。
ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
57 以下是按照家族登記的肋未人:屬革爾雄的,有革爾雄家族;屬刻哈特的,有刻哈特家族;屬默辣黎的,有默辣黎家族。
hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
58 以下是肋未的家族:里貝尼家族,瑪赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默蘭;
hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
59 阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎家族;梅瑟和他們的姊妹米黎盎。
qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
60 亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾
de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
61 納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
62 一月以上的男子,登記共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。
fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
63 這是梅瑟和厄肋阿匝爾,在約旦河邊,耶利哥的對面,摩阿布曠野內,所統計的以色列子民的人數。
hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
64 他們中沒有一個是梅瑟和大司祭亞郎,在西乃曠野統計以色列子民時,所統計過的人民,
inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
65 因為上主論及他們曾說過,他們必死在曠野。實在,除了耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄外,他們中沒有剩下一人。
praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun