< 民數記 26 >

1 這次災禍以後,上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
And it cometh to pass, after the plague, that Jehovah speaketh unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying,
2 「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。
'Take up the sum of all the company of the sons of Israel, from a son of twenty years and upward, by the house of their fathers, every one going out to the host in Israel.'
3 梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
And Moses speaketh — Eleazar the priest also — with them, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
4 統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
'From a son of twenty years and upward,' as Jehovah hath commanded Moses and the sons of Israel who are coming out from the land of Egypt.
5 以色列的長子勒烏本:勒烏本床的:屬哈諾客人的,有哈諾客家族;屬帕路的,有帕路家族;
Reuben, first-born of Israel — sons of Reuben: [of] Hanoch [is] the family of the Hanochite; of Pallu the family of the Palluite;
6 屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬加爾米的,有加爾米家族:
of Hezron the family of the Hezronite; of Carmi the family of the Carmite.
7 以上是勒烏本家族,登記的人數,共計四萬三千七百三十。
These [are] families of the Reubenite, and their numbered ones are three and forty thousand and seven hundred and thirty.
8 帕路的子孫:厄里雅布。
And the son of Pallu [is] Eliab;
9 厄里雅布的兒子是乃慕耳、達堂和阿彼蘭。達堂和阿彼蘭原是會眾推選的人,在科辣黑黨派違背上主時,起來反抗梅瑟和亞郎。
and the sons of Eliab [are] Nemuel and Dathan and Abiram; this [is that] Dathan and Abiram, called ones of the company, who have striven against Moses and against Aaron in the company of Korah, in their striving against Jehovah,
10 當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。
and the earth openeth her mouth, and swalloweth them and Korah, in the death of the company, in the fire consuming the two hundred and fifty men, and they become a sign;
11 但是科辣黑的兒子們卻沒有死亡。
and the sons of Korah died not.
12 西滿盎的子孫:依照家族屬乃慕耳的,乃慕耳家族:屬雅明的,有雅明家族:屬雅津的,有雅明家族;
Sons of Simeon by their families: of Nemuel [is] the family of the Nemuelite; of Jamin the family of the Jaminite; of Jachin the family of the Jachinite;
13 屬則辣黑的,有則辣黑家族;屬沙烏耳的,有沙烏耳家族:
of Zerah the family of the Zarhite; of Shaul the family of the Shaulite.
14 以上是西滿盎家族,人數共計二萬二千二百。
These [are] families of the Simeonite, two and twenty thousand and two hundred.
15 加得的子孫:按照家族,屬責豐的,有責豐家族;屬哈基的,有哈基家族;屬叔尼的,有叔尼家族,
Sons of Gad by their families: of Zephon [is] the family of the Zephonite; of Haggi the family of the Haggite; of Shuni the family of the Shunite;
16 屬敖次尼的,有敖次尼家族;屬厄黎的,有厄黎家族;
of Ozni the family of the Oznite; of Eri the family of the Erite:
17 屬阿洛得的,有阿洛得家族;屬阿勒里的,有阿勒里家族:
of Arod the family of the Arodite; of Areli the family of the Arelite.
18 以上是加得子孫的家族,登記的人數共計四萬五百。
These [are] families of the sons of Gad, by their numbered ones, forty thousand and five hundred.
19 猶大的兒子:厄爾和敖難。厄爾和敖難死在客納罕地。
Sons of Judah [are] Er and Onan; and Er dieth — Onan also — in the land of Canaan.
20 猶大的子孫:按照家族:屬舍拉的,有舍拉家族;屬培勒茲的,有培勒茲家族;屬則辣黑的,有則辣黑家族。
And sons of Judah, by their families, are: of Shelah the family of the Shelanite; of Pharez the family of the Pharzite; of Zerah the family of the Zarhite;
21 培肋勒茲的子孫:屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬哈慕耳的,有哈慕耳家族:
and sons of Pharez are: of Hezron the family of the Hezronite; of Hamul the family of the Hamulite.
22 以上是猶大家族,登記的人數,共計七萬六千五百。
These [are] families of Judah, by their numbered ones, six and seventy thousand and five hundred.
23 依撒加爾的子孫:按照家族,屬托拉的,有托拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族;
Sons of Issachar by their families; [of] Tola [is] the family of the Tolaite; of Pua the family of the Punite;
24 屬雅叔布的,有雅叔布家族;屬史默龍的,有史默龍家族:
of Jashub the family of the Jashubite; of Shimron the family of the Shimronite.
25 以上是依撒加爾家族,登記人數共計六萬四千三百。
These [are] families of Issachar, by their numbered ones, four and sixty thousand and three hundred.
26 則步隆的子孫:依照家族,屬色勒得的,有色勒得家族;屬厄隆的,有厄隆家族;屬雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族:
Sons of Zebulun by their families: of Sered [is] the family of the Sardite; of Elon the family of the Elonite; of Jahleel the family of the Jahleelite.
27 以上是則步隆家族,登記的人數,共計六萬五百。
These [are] families of the Zebulunite by their numbered ones, sixty thousand and five hundred.
28 若瑟的子孫:依照家族,默納協族和厄弗辣因族。
Sons of Joseph by their families [are] Manasseh and Ephraim.
29 默納協的子孫:屬瑪基爾的,有瑪基爾家族;瑪基爾生了基肋阿得,屬基肋阿得的,有基肋阿得家族。
Sons of Manasseh: of Machir [is] the family of the Machirite; and Machir hath begotten Gilead; of Gilead [is] the family of the Gileadite.
30 以上是基肋阿得的家族:屬耶則爾的,有則爾家族;屬赫肋克的,有赫肋克家族;
These [are] sons of Gilead: [of] Jeezer [is] the family of the Jeezerite; of Helek the family of the Helekite;
31 屬阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;屬舍根的,有舍根家族;
and [of] Asriel the family of the Asrielite; and [of] Shechem the family of the Shechemite;
32 屬舍米達的,有舍米達家族;屬赫斐爾的,有赫斐爾家族。
and [of] Shemida the family of the Shemidaite; and [of] Hepher the family of the Hepherite.
33 赫斐爾的兒子責羅斐哈得沒有兒子,只有女兒;責羅斐哈得的女兒的名字是:瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝:
And Zelophehad son of Hepher had no sons but daughters, and the names of the daughters of Zelophehad [are] Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
34 以上是默納協家族,登記 木人數共計二萬二千七百。
These [are] families of Manasseh, and their numbered ones [are] two and fifty thousand and seven hundred.
35 以下是厄弗辣因的 床4:按照家族,屬叔特拉的,有叔特拉家族;屬貝革爾的,有貝革爾家族;屬塔罕的,有塔罕家族。
These [are] sons of Ephraim by their families: of Shuthelah [is] the family of the Shuthelhite; of Becher the family of the Bachrite; of Tahan the family of the Tahanite.
36 以下是叔特拉的子孫:屬厄蘭的家族,有厄蘭家族。
And these [are] sons of Shuthelah: of Eran the family of the Eranite.
37 以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千戶26 五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。
These [are] families of the sons of Ephraim, by their numbered ones, two and thirty thousand and five hundred. These [are] sons of Joseph by their families.
38 本雅明的子孫:按照家族,屬貝拉的,有貝拉家族;屬阿市貝耳的,屬阿市貝耳的,有阿市貝耳家族;屬阿希蘭的,有阿希蘭家族;
Sons of Benjamin by their families: of Bela [is] the family of the Belaite; of Ashbel the family of the Ashbelite; of Ahiram the family of the Ahiramite;
39 屬舍孚番的,有舍孚番舍孚番家族;屬胡番的,有胡番家族。
of Shupham the family of the Shuphamite; of Hupham the family of the Huphamite.
40 貝拉的兒子是阿爾德和納阿曼。屬阿爾德的,有阿爾德家族;屬納阿曼的,有納阿曼家族;
And sons of Bela are Ard and Naaman: [of Ard is] the family of the Ardite: of Naaman the family of the Naamite.
41 按照家族,這些都是本雅明的子孫,登記的人數共計四萬五千六百。
These [are] sons of Benjamin by their families, and their numbered ones [are] five and forty thousand and six hundred.
42 以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族;按照家族,這是丹的家族。
These [are] sons of Dan by their families: of Shuham [is] the family of the Shuhamite; these [are] families of Dan by their families;
43 叔罕全家族登記的人數,共計六萬四千四百。
all the families of the Shuhamite, by their numbered ones, [are] four and sixty thousand and four hundred.
44 阿協爾的子孫:按照家族,屬依默納的,有依默納家族;屬依市偉的,有依市偉家族;屬貝黎雅的,有貝黎雅家族。
Sons of Asher by their families: of Jimna [is] the family of the Jimnite; of Jesui the family of the Jesuite; of Beriah the family of the Beriite.
45 貝黎雅的子孫:屬赫貝爾的,有赫貝爾家族;屬有瑪耳基的,有瑪耳基家族。
Of sons of Beriah: of Heber [is] the family of the Heberite; of Malchiel the family of the Malchielite.
46 阿協的女兒的名字是色辣黑。
And the name of the daughter of Asher [is] Sarah.
47 以上是阿協爾子孫家族,登記的人數共計五萬三千四百。
These [are] families of the sons of Asher, by their numbered ones, three and fifty thousand and four hundred.
48 納斐塔里的子孫:按照家族,屬雅赫責耳的,有雅赫責耳家族;屬古尼的,有古尼家族;
Sons of Naphtali by their families: of Jahzeel [is] the family of the Jahzeelite; of Guni the family of the Gunite;
49 屬耶責耳的,有耶責耳家族;屬史冷的,有史冷家族;
of Jezer the family of the Jezerite; of Shillem the family of the Shillemite.
50 按照家族,這些都是納斐塔里家族,他們登記的人數共計四萬五千四百。
These [are] families of Naphtali by their families, and their numbered ones [are] five and forty thousand and four hundred.
51 以色列登記的人數共計六十萬一千七百三十。
These [are] numbered ones of the sons of Israel, six hundred thousand, and a thousand, seven hundred and thirty.
52 上主訓示梅瑟說:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
53 「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為 產業:
'To these is the land apportioned by inheritance, by the number of names;
54 人數多的應多給,人數少的應少給 ;各依照登記的名額分配產業。
to the many thou dost increase their inheritance, and to the few thou dost diminish their inheritance; [to] each according to his numbered ones is given his inheritance.
55 但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。
'Only by lot is the land apportioned, by the names of the tribes of their fathers they inherit;
56 看人數的多寡,來抽籤,給他們分配產業。
according to the lot is their inheritance apportioned between many and few.'
57 以下是按照家族登記的肋未人:屬革爾雄的,有革爾雄家族;屬刻哈特的,有刻哈特家族;屬默辣黎的,有默辣黎家族。
And these [are] numbered ones of the Levite by their families: of Gershon [is] the family of the Gershonite; of Kohath the family of the Kohathite; of Merari the family of the Merarite.
58 以下是肋未的家族:里貝尼家族,瑪赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默蘭;
These [are] families of the Levite: the family of the Libnite, the family of the Hebronite, the family of the Mahlite, the family of the Mushite, the family of the Korathite. And Kohath hath begotten Amram,
59 阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎家族;梅瑟和他們的姊妹米黎盎。
and the name of Amram's wife is Jochebed, daughter of Levi, whom [one] hath born to Levi in Egypt; and she beareth to Amram Aaron, and Moses, and Miriam their sister.
60 亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾
And born to Aaron Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar;
61 納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。
and Nadab dieth — Abihu also — in their bringing near strange fire before Jehovah.
62 一月以上的男子,登記共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。
And their numbered ones are three and twenty thousand, every male from a son of a month and upwards, for they have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel; for an inheritance hath not been given to them in the midst of the sons of Israel.
63 這是梅瑟和厄肋阿匝爾,在約旦河邊,耶利哥的對面,摩阿布曠野內,所統計的以色列子民的人數。
These [are] those numbered by Moses and Eleazar the priest, who have numbered the sons of Israel in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho;
64 他們中沒有一個是梅瑟和大司祭亞郎,在西乃曠野統計以色列子民時,所統計過的人民,
and among these there hath not been a man of those numbered by Moses, and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai,
65 因為上主論及他們曾說過,他們必死在曠野。實在,除了耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄外,他們中沒有剩下一人。
for Jehovah said of them, 'They do certainly die in the wilderness;' and there hath not been left of them a man save Caleb son of Jephunneh, and Joshua son of Nun.

< 民數記 26 >