< 民數記 26 >
1 這次災禍以後,上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
It came about after the plague that Yahweh spoke to Moses and Eleazar son of Aaron the priest. He said,
2 「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。
“Count all the community of the people of Israel, from twenty years old and up, by their ancestor's families, all who are able to go to war for Israel.”
3 梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
So Moses and Eleazar the priest spoke to them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
4 統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
“Count the people, from twenty years old and up, as Yahweh commanded Moses and the people of Israel, who came out of the land of Egypt.”
5 以色列的長子勒烏本:勒烏本床的:屬哈諾客人的,有哈諾客家族;屬帕路的,有帕路家族;
Reuben was the firstborn of Israel. From his son Hanok came the clan of the Hanokites. From Pallu came the clan of the Palluites.
6 屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬加爾米的,有加爾米家族:
From Hezron came the clan of the Hezronites. From Karmi came the clan of the Karmites.
7 以上是勒烏本家族,登記的人數,共計四萬三千七百三十。
These were the clans of Reuben, who numbered 43,730 men.
Eliab was a son of Pallu.
9 厄里雅布的兒子是乃慕耳、達堂和阿彼蘭。達堂和阿彼蘭原是會眾推選的人,在科辣黑黨派違背上主時,起來反抗梅瑟和亞郎。
Eliab's sons were Nemuel, Dathan, and Abiram. These were the same Dathan and Abiram who followed Korah when they challenged Moses and Aaron and rebelled against Yahweh.
10 當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。
The earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when all his followers died. At that time, fire devoured 250 men, who became a warning sign.
But Korah's line did not die out.
12 西滿盎的子孫:依照家族屬乃慕耳的,乃慕耳家族:屬雅明的,有雅明家族:屬雅津的,有雅明家族;
The clans of Simeon's descendants were these: Through Nemuel, the clan of the Nemuelites, through Jamin, the clan of the Jaminites, through Jakin, the clan of the Jakinites,
13 屬則辣黑的,有則辣黑家族;屬沙烏耳的,有沙烏耳家族:
through Zerah, the clan of the Zerahites, through Shaul, the clan of the Shaulites.
These were the clans of Simeon's descendants, who numbered 22,200 men.
15 加得的子孫:按照家族,屬責豐的,有責豐家族;屬哈基的,有哈基家族;屬叔尼的,有叔尼家族,
The clans of Gad's descendants were these: Through Zephon, the clan of the Zephonites, through Haggi, the clan of the Haggites, through Shuni, the clan of the Shunites,
16 屬敖次尼的,有敖次尼家族;屬厄黎的,有厄黎家族;
through Ozni, the clan of the Oznites, through Eri, the clan of the Erites,
17 屬阿洛得的,有阿洛得家族;屬阿勒里的,有阿勒里家族:
through Arod, the clan of the Arodites, through Areli, the clan of the Arelites.
18 以上是加得子孫的家族,登記的人數共計四萬五百。
These were the clans of Gad's descendants, who numbered 40,500 men.
19 猶大的兒子:厄爾和敖難。厄爾和敖難死在客納罕地。
Judah's sons were Er and Onan, but these men died in the land of Canaan.
20 猶大的子孫:按照家族:屬舍拉的,有舍拉家族;屬培勒茲的,有培勒茲家族;屬則辣黑的,有則辣黑家族。
The clans of Judah's other descendants were these: through Shelah, the clan of the Shelanites, through Perez, the clan of the Perezites, and through Zerah, the clan of the Zerahites.
21 培肋勒茲的子孫:屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬哈慕耳的,有哈慕耳家族:
The descendants of Perez were these: Through Hezron, the clan of the Hezronites, through Hamul, the clan of the Hamulites.
22 以上是猶大家族,登記的人數,共計七萬六千五百。
These were the clans of Judah's descendants, who numbered 76,500 men.
23 依撒加爾的子孫:按照家族,屬托拉的,有托拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族;
The clans of Issachar's descendants were these: Through Tola, the clan of the Tolaites, through Puah, the clan of the Puites,
24 屬雅叔布的,有雅叔布家族;屬史默龍的,有史默龍家族:
through Jashub, the clan of the Jashubites, through Shimron, the clan of the Shimronites.
25 以上是依撒加爾家族,登記人數共計六萬四千三百。
These were the clans of Issachar, who numbered 64,300 men.
26 則步隆的子孫:依照家族,屬色勒得的,有色勒得家族;屬厄隆的,有厄隆家族;屬雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族:
The clans of Zebulun's descendants were these: Through Sered, the clan of the Seredites, through Elon, the clan of the Elonites, through Jahleel, the clan of the Jahleelites.
27 以上是則步隆家族,登記的人數,共計六萬五百。
These were the clans of the Zebulunites, who numbered 60,500 men.
28 若瑟的子孫:依照家族,默納協族和厄弗辣因族。
The clans of Joseph's descendants were Manasseh and Ephraim.
29 默納協的子孫:屬瑪基爾的,有瑪基爾家族;瑪基爾生了基肋阿得,屬基肋阿得的,有基肋阿得家族。
The descendants of Manasseh were these: through Makir, the clan of the Makirites (Makir was Gilead's father), through Gilead, the clan of the Gileadites.
30 以上是基肋阿得的家族:屬耶則爾的,有則爾家族;屬赫肋克的,有赫肋克家族;
Gilead's descendants were these: Through Iezer, the clan of the Iezerites, through Helek, the clan of the Helekites,
31 屬阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;屬舍根的,有舍根家族;
through Asriel, the clan of the Asrielites, through Shechem, the clan of the Shechemites,
32 屬舍米達的,有舍米達家族;屬赫斐爾的,有赫斐爾家族。
through Shemida, the clan of the Shemidaites, through Hepher, the clan of the Hepherites.
33 赫斐爾的兒子責羅斐哈得沒有兒子,只有女兒;責羅斐哈得的女兒的名字是:瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝:
Zelophehad son of Hepher had no sons, but only daughters. The names of his daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, and Tirzah.
34 以上是默納協家族,登記 木人數共計二萬二千七百。
These were the clans of Manasseh, who numbered 52,700 men.
35 以下是厄弗辣因的 床4:按照家族,屬叔特拉的,有叔特拉家族;屬貝革爾的,有貝革爾家族;屬塔罕的,有塔罕家族。
The clans of Ephraim's descendants were these: Through Shuthelah, the clan of the Shuthelahites, through Beker, the clan of the Bekerites, through Tahan, the clan of the Tahanites.
36 以下是叔特拉的子孫:屬厄蘭的家族,有厄蘭家族。
The descendants of Shuthelah were, by Eran, the clan of the Eranites.
37 以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千戶26 五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。
These were the clans of Ephraim's descendants, who numbered 32,500 men. These were Joseph's descendants, counted in each of their clans.
38 本雅明的子孫:按照家族,屬貝拉的,有貝拉家族;屬阿市貝耳的,屬阿市貝耳的,有阿市貝耳家族;屬阿希蘭的,有阿希蘭家族;
The clans of Benjamin's descendants were these: Through Bela, the clan of the Belaites, through Ashbel, the clan of the Ashbelites, through Ahiram, the clan of the Ahiramites,
39 屬舍孚番的,有舍孚番舍孚番家族;屬胡番的,有胡番家族。
through Shephupham, the clan of the Shuphamites, through Hupham, the clan of the Huphamites.
40 貝拉的兒子是阿爾德和納阿曼。屬阿爾德的,有阿爾德家族;屬納阿曼的,有納阿曼家族;
Bela's sons were Ard and Naaman. From Ard came the clan of the Ardites, and from Naaman came the clan of the Naamites.
41 按照家族,這些都是本雅明的子孫,登記的人數共計四萬五千六百。
These were the clans of Benjamin's descendants. They numbered 45,600 men.
42 以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族;按照家族,這是丹的家族。
The clans of Dan's descendants were, by Shuham, the clans of the Shuhamites. These were the clans of Dan's descendants.
All the clans of the Shuhamites numbered 64,400 men.
44 阿協爾的子孫:按照家族,屬依默納的,有依默納家族;屬依市偉的,有依市偉家族;屬貝黎雅的,有貝黎雅家族。
The clans of Asher's descendants were these: Through Imnah, the clan of the Imnites, through Ishvi, the clan of the Ishvites, through Beriah, the clan of the Beriites.
45 貝黎雅的子孫:屬赫貝爾的,有赫貝爾家族;屬有瑪耳基的,有瑪耳基家族。
The descendants of Beriah were these: Through Heber, the clan of the Heberites, through Malkiel, the clan of the Malkielites.
The name of Asher's daughter was Serah.
47 以上是阿協爾子孫家族,登記的人數共計五萬三千四百。
These were the clans of Asher's descendants, who numbered 53,400 men.
48 納斐塔里的子孫:按照家族,屬雅赫責耳的,有雅赫責耳家族;屬古尼的,有古尼家族;
The clans of Naphtali's descendants were these: Through Jahzeel, the clan of the Jahzeelites, through Guni, the clan of the Gunites,
49 屬耶責耳的,有耶責耳家族;屬史冷的,有史冷家族;
through Jezer, the clan of the Jezerites, through Shillem, the clan of the Shillemites.
50 按照家族,這些都是納斐塔里家族,他們登記的人數共計四萬五千四百。
These were the clans of Naphtali's descendants, who numbered 45,400 men.
This was the complete count of men among the people of Israel: 601,730.
Yahweh spoke to Moses and said,
53 「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為 產業:
“The land must be divided among these men as an inheritance according to the number of their names.
54 人數多的應多給,人數少的應少給 ;各依照登記的名額分配產業。
To the larger clans you must give more inheritance, and to the smaller clans you must give less inheritance. To every family you must give an inheritance according to the number of men who were counted.
55 但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。
However, the land must be divided by random lots. They must inherit the land as it will be divided among their ancestors' tribes.
Their inheritance must be divided among the larger and the smaller clans, distributed to them by random lot.”
57 以下是按照家族登記的肋未人:屬革爾雄的,有革爾雄家族;屬刻哈特的,有刻哈特家族;屬默辣黎的,有默辣黎家族。
The Levite clans, counted clan by clan, were these: Through Gershon, the clan of the Gershonites, through Kohath, the clan of the Kohathites, through Merari, the clan of the Merarites.
58 以下是肋未的家族:里貝尼家族,瑪赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默蘭;
The clans of Levi were these: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, and the clan of the Korahites. Kohath was the Amram's ancestor.
59 阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎家族;梅瑟和他們的姊妹米黎盎。
The name of Amram's wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to Levites in Egypt. She bore to Amram their children, who were Aaron, Moses, and Miriam their sister.
60 亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾
To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
61 納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。
Nadab and Abihu died when they offered before Yahweh unacceptable fire.
62 一月以上的男子,登記共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。
The males who were counted among them numbered twenty-three thousand, all males one month old and up. But they were not counted among Israel's descendants because no inheritance was given to them among the people of Israel.
63 這是梅瑟和厄肋阿匝爾,在約旦河邊,耶利哥的對面,摩阿布曠野內,所統計的以色列子民的人數。
These are the ones who were counted by Moses and Eleazar the priest. They counted the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
64 他們中沒有一個是梅瑟和大司祭亞郎,在西乃曠野統計以色列子民時,所統計過的人民,
But among these there was no man who had been counted by Moses and Aaron the priest when the descendants of Israel were counted in the wilderness of Sinai.
65 因為上主論及他們曾說過,他們必死在曠野。實在,除了耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄外,他們中沒有剩下一人。
For Yahweh had said that all of those people would certainly die in the wilderness. There was not a man left among them, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.