< 民數記 26 >

1 這次災禍以後,上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
and to be after [the] plague and to say LORD to(wards) Moses and to(wards) Eleazar son: child Aaron [the] priest to/for to say
2 「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。
to lift: count [obj] head: count all congregation son: descendant/people Israel from son: aged twenty year and above [to] to/for house: household father their all to come out: regular army: war in/on/with Israel
3 梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
and to speak: speak Moses and Eleazar [the] priest with them in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho to/for to say
4 統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
from son: aged twenty year and above [to] like/as as which to command LORD [obj] Moses and son: descendant/people Israel [the] to come out: come from land: country/planet Egypt
5 以色列的長子勒烏本:勒烏本床的:屬哈諾客人的,有哈諾客家族;屬帕路的,有帕路家族;
Reuben firstborn Israel son: descendant/people Reuben Hanoch family [the] Hanochite to/for Pallu family [the] Palluite
6 屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬加爾米的,有加爾米家族:
to/for Hezron family [the] Hezronite to/for Carmi family [the] Carmite
7 以上是勒烏本家族,登記的人數,共計四萬三千七百三十。
these family [the] Reubenite and to be to reckon: list their three and forty thousand and seven hundred and thirty
8 帕路的子孫:厄里雅布。
and son: child Pallu Eliab
9 厄里雅布的兒子是乃慕耳、達堂和阿彼蘭。達堂和阿彼蘭原是會眾推選的人,在科辣黑黨派違背上主時,起來反抗梅瑟和亞郎。
and son: child Eliab Nemuel and Dathan and Abiram he/she/it Dathan and Abiram (chosen *Q(K)*) [the] congregation which to struggle upon Moses and upon Aaron in/on/with congregation Korah in/on/with to struggle they upon LORD
10 當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。
and to open [the] land: soil [obj] lip her and to swallow up [obj] them and [obj] Korah in/on/with to die [the] congregation in/on/with to eat [the] fire [obj] fifty and hundred man and to be to/for ensign
11 但是科辣黑的兒子們卻沒有死亡。
and son: descendant/people Korah not to die
12 西滿盎的子孫:依照家族屬乃慕耳的,乃慕耳家族:屬雅明的,有雅明家族:屬雅津的,有雅明家族;
son: descendant/people Simeon to/for family their to/for Nemuel family [the] Nemuelite to/for Jamin family [the] Jaminite to/for Jachin family [the] Jachinite
13 屬則辣黑的,有則辣黑家族;屬沙烏耳的,有沙烏耳家族:
to/for Zerah family [the] Zerahite to/for Shaul family [the] Shaulite
14 以上是西滿盎家族,人數共計二萬二千二百。
these family [the] Simeon two and twenty thousand and hundred
15 加得的子孫:按照家族,屬責豐的,有責豐家族;屬哈基的,有哈基家族;屬叔尼的,有叔尼家族,
son: descendant/people Gad to/for family their to/for Zephon family [the] Zephonite to/for Haggi family [the] Haggi to/for Shuni family [the] Shunite
16 屬敖次尼的,有敖次尼家族;屬厄黎的,有厄黎家族;
to/for Ozni family [the] Oznite to/for Eri family [the] Erite
17 屬阿洛得的,有阿洛得家族;屬阿勒里的,有阿勒里家族:
to/for Arod family [the] Arodi to/for Areli family [the] Areli
18 以上是加得子孫的家族,登記的人數共計四萬五百。
these family son: descendant/people Gad to/for to reckon: list their forty thousand and five hundred
19 猶大的兒子:厄爾和敖難。厄爾和敖難死在客納罕地。
son: descendant/people Judah Er and Onan and to die Er and Onan in/on/with land: country/planet Canaan
20 猶大的子孫:按照家族:屬舍拉的,有舍拉家族;屬培勒茲的,有培勒茲家族;屬則辣黑的,有則辣黑家族。
and to be son: descendant/people Judah to/for family their to/for Shelah family [the] Shelanite to/for Perez family [the] Perezite to/for Zerah family [the] Zerahite
21 培肋勒茲的子孫:屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬哈慕耳的,有哈慕耳家族:
and to be son: descendant/people Perez to/for Hezron family [the] Hezronite to/for Hamul family [the] Hamulite
22 以上是猶大家族,登記的人數,共計七萬六千五百。
these family Judah to/for to reckon: list their six and seventy thousand and five hundred
23 依撒加爾的子孫:按照家族,屬托拉的,有托拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族;
son: descendant/people Issachar to/for family their Tola family [the] Tolaite to/for Puah family [the] Punite
24 屬雅叔布的,有雅叔布家族;屬史默龍的,有史默龍家族:
to/for Jashub family [the] Jashubite to/for Shimron family [the] Shimronite
25 以上是依撒加爾家族,登記人數共計六萬四千三百。
these family Issachar to/for to reckon: list their four and sixty thousand and three hundred
26 則步隆的子孫:依照家族,屬色勒得的,有色勒得家族;屬厄隆的,有厄隆家族;屬雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族:
son: descendant/people Zebulun to/for family their to/for Sered family [the] Seredite to/for Elon family [the] Elonite to/for Jahleel family [the] Jahleelite
27 以上是則步隆家族,登記的人數,共計六萬五百。
these family [the] Zebulunite to/for to reckon: list their sixty thousand and five hundred
28 若瑟的子孫:依照家族,默納協族和厄弗辣因族。
son: descendant/people Joseph to/for family their Manasseh and Ephraim
29 默納協的子孫:屬瑪基爾的,有瑪基爾家族;瑪基爾生了基肋阿得,屬基肋阿得的,有基肋阿得家族。
son: descendant/people Manasseh to/for Machir family [the] Machirite and Machir to beget [obj] Gilead to/for Gilead family [the] Gileadite
30 以上是基肋阿得的家族:屬耶則爾的,有則爾家族;屬赫肋克的,有赫肋克家族;
these son: descendant/people Gilead Iezer family [the] Iezerite to/for Helek family [the] Helekite
31 屬阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;屬舍根的,有舍根家族;
and Asriel family [the] Asrielite and Shechem family [the] Shechemite
32 屬舍米達的,有舍米達家族;屬赫斐爾的,有赫斐爾家族。
and Shemida family [the] Shemidaite and Hepher family [the] Hepherite
33 赫斐爾的兒子責羅斐哈得沒有兒子,只有女兒;責羅斐哈得的女兒的名字是:瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝:
and Zelophehad son: child Hepher not to be to/for him son: child that if: except if: except daughter and name daughter Zelophehad Mahlah and Noah Hoglah Milcah and Tirzah
34 以上是默納協家族,登記 木人數共計二萬二千七百。
these family Manasseh and to reckon: list their two and fifty thousand and seven hundred
35 以下是厄弗辣因的 床4:按照家族,屬叔特拉的,有叔特拉家族;屬貝革爾的,有貝革爾家族;屬塔罕的,有塔罕家族。
these son: descendant/people Ephraim to/for family their to/for Shuthelah family [the] Shuthelahite to/for Becher family [the] Becherite to/for Tahan family [the] Tahanite
36 以下是叔特拉的子孫:屬厄蘭的家族,有厄蘭家族。
and these son: descendant/people Shuthelah to/for Eran family [the] Eranite
37 以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千戶26 五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。
these family son: descendant/people Ephraim to/for to reckon: list their two and thirty thousand and five hundred these son: descendant/people Joseph to/for family their
38 本雅明的子孫:按照家族,屬貝拉的,有貝拉家族;屬阿市貝耳的,屬阿市貝耳的,有阿市貝耳家族;屬阿希蘭的,有阿希蘭家族;
son: child Benjamin to/for family their to/for Bela family [the] Belaite to/for Ashbel family [the] Ashbelite to/for Ahiram family [the] Ahiramite
39 屬舍孚番的,有舍孚番舍孚番家族;屬胡番的,有胡番家族。
to/for Shephupham family [the] Shuphamite to/for Hupham family [the] Huphamite
40 貝拉的兒子是阿爾德和納阿曼。屬阿爾德的,有阿爾德家族;屬納阿曼的,有納阿曼家族;
and to be son: descendant/people Bela Ard and Naaman (to/for Ard *X*) family [the] Ardite to/for Naaman family [the] Naamite
41 按照家族,這些都是本雅明的子孫,登記的人數共計四萬五千六百。
these son: descendant/people Benjamin to/for family their and to reckon: list their five and forty thousand and six hundred
42 以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族;按照家族,這是丹的家族。
these son: descendant/people Dan to/for family their to/for Shuham family [the] Shuhamite these family Dan to/for family their
43 叔罕全家族登記的人數,共計六萬四千四百。
all family [the] Shuhamite to/for to reckon: list their four and sixty thousand and four hundred
44 阿協爾的子孫:按照家族,屬依默納的,有依默納家族;屬依市偉的,有依市偉家族;屬貝黎雅的,有貝黎雅家族。
son: descendant/people Asher to/for family their to/for Imnah family [the] Imnah to/for Ishvi family [the] Ishvite to/for Beriah family [the] Beriite
45 貝黎雅的子孫:屬赫貝爾的,有赫貝爾家族;屬有瑪耳基的,有瑪耳基家族。
to/for son: descendant/people Beriah to/for Heber family [the] Heberite to/for Malchiel family [the] Malchielite
46 阿協的女兒的名字是色辣黑。
and name daughter Asher Serah
47 以上是阿協爾子孫家族,登記的人數共計五萬三千四百。
these family son: descendant/people Asher to/for to reckon: list their three and fifty thousand and four hundred
48 納斐塔里的子孫:按照家族,屬雅赫責耳的,有雅赫責耳家族;屬古尼的,有古尼家族;
son: descendant/people Naphtali to/for family their to/for Jahzeel family [the] Jahzeelite to/for Guni family [the] Gunite
49 屬耶責耳的,有耶責耳家族;屬史冷的,有史冷家族;
to/for Jezer family [the] Jezerite to/for Shillem family [the] Shillemite
50 按照家族,這些都是納斐塔里家族,他們登記的人數共計四萬五千四百。
these family Naphtali to/for family their and to reckon: list their five and forty thousand and four hundred
51 以色列登記的人數共計六十萬一千七百三十。
these to reckon: list son: descendant/people Israel six hundred thousand and thousand seven hundred and thirty
52 上主訓示梅瑟說:
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
53 「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為 產業:
to/for these to divide [the] land: country/planet in/on/with inheritance in/on/with number name
54 人數多的應多給,人數少的應少給 ;各依照登記的名額分配產業。
to/for many to multiply inheritance his and to/for little to diminish inheritance his man: anyone to/for lip: according to reckon: list his to give: give inheritance his
55 但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。
surely in/on/with allotted to divide [obj] [the] land: country/planet to/for name tribe father their to inherit
56 看人數的多寡,來抽籤,給他們分配產業。
upon lip: according [the] allotted to divide inheritance his between many to/for little
57 以下是按照家族登記的肋未人:屬革爾雄的,有革爾雄家族;屬刻哈特的,有刻哈特家族;屬默辣黎的,有默辣黎家族。
and these to reckon: list [the] Levi to/for family their to/for Gershon family [the] Gershonite to/for Kohath family [the] Kohathite to/for Merari family [the] Merari
58 以下是肋未的家族:里貝尼家族,瑪赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默蘭;
these family Levi family [the] Libnite family [the] Hebronite family [the] Mahlite family [the] Mushite family [the] Korahite and Kohath to beget [obj] Amram
59 阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎家族;梅瑟和他們的姊妹米黎盎。
and name woman: wife Amram Jochebed daughter Levi which to beget [obj] her to/for Levi in/on/with Egypt and to beget to/for Amram [obj] Aaron and [obj] Moses and [obj] Miriam sister their
60 亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾
and to beget to/for Aaron [obj] Nadab and [obj] Abihu [obj] Eleazar and [obj] Ithamar
61 納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。
and to die Nadab and Abihu in/on/with to present: bring they fire be a stranger to/for face: before LORD
62 一月以上的男子,登記共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。
and to be to reckon: list their three and twenty thousand all male from son: aged month and above [to] for not to reckon: list in/on/with midst son: descendant/people Israel for not to give: give to/for them inheritance in/on/with midst son: descendant/people Israel
63 這是梅瑟和厄肋阿匝爾,在約旦河邊,耶利哥的對面,摩阿布曠野內,所統計的以色列子民的人數。
these to reckon: list Moses and Eleazar [the] priest which to reckon: list [obj] son: descendant/people Israel in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho
64 他們中沒有一個是梅瑟和大司祭亞郎,在西乃曠野統計以色列子民時,所統計過的人民,
and in/on/with these not to be man: anyone from to reckon: list Moses and Aaron [the] priest which to reckon: list [obj] son: descendant/people Israel in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
65 因為上主論及他們曾說過,他們必死在曠野。實在,除了耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄外,他們中沒有剩下一人。
for to say LORD to/for them to die to die in/on/with wilderness and not to remain from them man: anyone that if: except if: except Caleb son: child Jephunneh and Joshua son: child Nun

< 民數記 26 >