< 民數記 26 >
1 這次災禍以後,上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
It happened after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
2 「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。
"Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel."
3 梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
4 統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
"Take a census, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel." These are those that came out of the land of Egypt.
5 以色列的長子勒烏本:勒烏本床的:屬哈諾客人的,有哈諾客家族;屬帕路的,有帕路家族;
Reuben, the firstborn of Israel; the descendants of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
6 屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬加爾米的,有加爾米家族:
of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
7 以上是勒烏本家族,登記的人數,共計四萬三千七百三十。
These are the families of the Reubenites; and those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred thirty.
The sons of Pallu: Eliab.
9 厄里雅布的兒子是乃慕耳、達堂和阿彼蘭。達堂和阿彼蘭原是會眾推選的人,在科辣黑黨派違背上主時,起來反抗梅瑟和亞郎。
The sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD,
10 當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。
and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
Notwithstanding, the sons of Korah did not die.
12 西滿盎的子孫:依照家族屬乃慕耳的,乃慕耳家族:屬雅明的,有雅明家族:屬雅津的,有雅明家族;
The descendants of Simeon after their families: of Jemuel, the family of the Jemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jakin, the family of the Jakinites;
13 屬則辣黑的,有則辣黑家族;屬沙烏耳的,有沙烏耳家族:
of Zohar, the family of the Zoharites; of Shaul, the family of the Shaulites.
These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
15 加得的子孫:按照家族,屬責豐的,有責豐家族;屬哈基的,有哈基家族;屬叔尼的,有叔尼家族,
The descendants of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
16 屬敖次尼的,有敖次尼家族;屬厄黎的,有厄黎家族;
of Ezbon, the family of the Ezbonites; of Eri, the family of the Erites;
17 屬阿洛得的,有阿洛得家族;屬阿勒里的,有阿勒里家族:
of Arodi, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
18 以上是加得子孫的家族,登記的人數共計四萬五百。
These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, forty thousand and five hundred.
19 猶大的兒子:厄爾和敖難。厄爾和敖難死在客納罕地。
The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
20 猶大的子孫:按照家族:屬舍拉的,有舍拉家族;屬培勒茲的,有培勒茲家族;屬則辣黑的,有則辣黑家族。
The descendants of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
21 培肋勒茲的子孫:屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬哈慕耳的,有哈慕耳家族:
The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamuel, the family of the Hamuelites.
22 以上是猶大家族,登記的人數,共計七萬六千五百。
These are the families of Judah according to those who were numbered of them, seventy-six thousand five hundred.
23 依撒加爾的子孫:按照家族,屬托拉的,有托拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族;
The descendants of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Puites;
24 屬雅叔布的,有雅叔布家族;屬史默龍的,有史默龍家族:
of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
25 以上是依撒加爾家族,登記人數共計六萬四千三百。
These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, sixty-four thousand three hundred.
26 則步隆的子孫:依照家族,屬色勒得的,有色勒得家族;屬厄隆的,有厄隆家族;屬雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族:
The descendants of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
27 以上是則步隆家族,登記的人數,共計六萬五百。
These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, sixty thousand five hundred.
28 若瑟的子孫:依照家族,默納協族和厄弗辣因族。
The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
29 默納協的子孫:屬瑪基爾的,有瑪基爾家族;瑪基爾生了基肋阿得,屬基肋阿得的,有基肋阿得家族。
The descendants of Manasseh: of Makir, the family of the Makirites; and Makir became the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
30 以上是基肋阿得的家族:屬耶則爾的,有則爾家族;屬赫肋克的,有赫肋克家族;
These are the descendants of Gilead: of Abiezer, the family of the Abiezerites; of Helek, the family of the Helekites;
31 屬阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;屬舍根的,有舍根家族;
and Asriel, the family of the Asrielites; and Shechem, the family of the Shechemites;
32 屬舍米達的,有舍米達家族;屬赫斐爾的,有赫斐爾家族。
and Shemida, the family of the Shemidaites; and Hepher, the family of the Hepherites.
33 赫斐爾的兒子責羅斐哈得沒有兒子,只有女兒;責羅斐哈得的女兒的名字是:瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝:
Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and these are the names of the daughters of Zelophehad: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
34 以上是默納協家族,登記 木人數共計二萬二千七百。
These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.
35 以下是厄弗辣因的 床4:按照家族,屬叔特拉的,有叔特拉家族;屬貝革爾的,有貝革爾家族;屬塔罕的,有塔罕家族。
These are the descendants of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Beker, the family of the Bekerites; of Tahan, the family of the Tahanites.
36 以下是叔特拉的子孫:屬厄蘭的家族,有厄蘭家族。
These are the descendants of Shuthelah: of Eden, the family of the Edenites.
37 以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千戶26 五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。
These are the families of the descendants of Ephraim according to those who were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the descendants of Joseph after their families.
38 本雅明的子孫:按照家族,屬貝拉的,有貝拉家族;屬阿市貝耳的,屬阿市貝耳的,有阿市貝耳家族;屬阿希蘭的,有阿希蘭家族;
The descendants of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
39 屬舍孚番的,有舍孚番舍孚番家族;屬胡番的,有胡番家族。
of Shuppim, the family of the Shuppimites; of Huppim, the family of the Huppimites.
40 貝拉的兒子是阿爾德和納阿曼。屬阿爾德的,有阿爾德家族;屬納阿曼的,有納阿曼家族;
The sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamanites.
41 按照家族,這些都是本雅明的子孫,登記的人數共計四萬五千六百。
These are the descendants of Benjamin after their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
42 以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族;按照家族,這是丹的家族。
These are the descendants of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
44 阿協爾的子孫:按照家族,屬依默納的,有依默納家族;屬依市偉的,有依市偉家族;屬貝黎雅的,有貝黎雅家族。
The descendants of Asher after their families: of Imnah, the family of the Jimnaites; of Jishvi, the family of the Jishvites; of Beriah, the family of the Berites.
45 貝黎雅的子孫:屬赫貝爾的,有赫貝爾家族;屬有瑪耳基的,有瑪耳基家族。
Of the descendants of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malkiel, the family of the Malkielites.
The name of the daughter of Asher was Serah.
47 以上是阿協爾子孫家族,登記的人數共計五萬三千四百。
These are the families of the descendants of Asher according to those who were numbered of them, fifty-three thousand and four hundred.
48 納斐塔里的子孫:按照家族,屬雅赫責耳的,有雅赫責耳家族;屬古尼的,有古尼家族;
The descendants of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
49 屬耶責耳的,有耶責耳家族;屬史冷的,有史冷家族;
of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
50 按照家族,這些都是納斐塔里家族,他們登記的人數共計四萬五千四百。
These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.
These are those who were numbered of the children of Israel, six hundred one thousand seven hundred thirty.
The LORD spoke to Moses, saying,
53 「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為 產業:
"To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
54 人數多的應多給,人數少的應少給 ;各依照登記的名額分配產業。
To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: to everyone according to those who were numbered of him shall his inheritance be given.
55 但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。
Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer."
57 以下是按照家族登記的肋未人:屬革爾雄的,有革爾雄家族;屬刻哈特的,有刻哈特家族;屬默辣黎的,有默辣黎家族。
These are those who were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
58 以下是肋未的家族:里貝尼家族,瑪赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默蘭;
These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.
59 阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎家族;梅瑟和他們的姊妹米黎盎。
The name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
60 亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾
To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
61 納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。
Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
62 一月以上的男子,登記共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。
Those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
63 這是梅瑟和厄肋阿匝爾,在約旦河邊,耶利哥的對面,摩阿布曠野內,所統計的以色列子民的人數。
These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
64 他們中沒有一個是梅瑟和大司祭亞郎,在西乃曠野統計以色列子民時,所統計過的人民,
But among these there was not a man of them who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
65 因為上主論及他們曾說過,他們必死在曠野。實在,除了耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄外,他們中沒有剩下一人。
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. There was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.