< 民數記 24 >
1 巴郎見祝福以色列,為上主所喜悅,就不再像前幾次一樣先去探求預示,只轉面向曠野。
バラムはイスラエルを祝することのヱホバの心に適ふを視たれば此度は前の時のごとくに往て法術を求むる事を爲ずその面を曠野に向て居り
2 巴郎一舉目,看見了按支派紮營的以色列人;那時天主的神降在他身上,
バラム目を擧てイスラエルのその支派にしたがひて居るを觀たり時に神の霊かれに臨みければ
3 他遂吟詩說:「貝敖爾的兒子巴郎的神諭,明眼男子的神諭,
彼すなはちこの歌をのべて云くベオルの子バラム言ふ目の啓きたる人言ふ
4 那聽到天主木話,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神視:
神の言詞を聞し者能はざる無き者をまぼろしに觀し者倒れ臥て其目の啓けたる者言ふ
5 雅各伯,你的帳幕,何其壯觀! 以色列,你的居住,何其美好!
ヤコブよ汝の天幕は美しき哉イスラエルよ汝の住所は美しき哉
6 如擴展的棕林,似河畔的花園,像牆上上主栽種的沉香,似臨水的香柏。
是は谷々のごとくに布列ね河邊の園のごとくヱホバの栽し沈香樹のごとく水の邊の香柏のごとし
7 英雄由他的 後裔而出,他將治理許多民族;他的君王超越阿加格,他的王國必受舉揚。
その桶よりは水溢れんその種は水の邊に發育んその王はアガグよりも高くなりその國は振ひ興らん
8 領他出埃及的天主,為他有如野牛的角。他要吞滅那敵對他的人民,粉碎他們的骨骸,折斷他們的箭矢。
神これをエジプトより導き出せり是は強きこと兕のごとくその敵なる國々の民を呑つくしその骨を摧き矢をもて之を衝とほさん
9 他蹲伏臥下有如雄獅,又似母獅;誰敢令他起立﹖祝福你的,必受祝福;咒罵你的,必受咒罵」。
是は牡獅子のごとくに身をかがめ牝獅子のごとくに臥す誰か敢てこれを起さんやなんぢを祝するものは福祉を得なんぢをのろふものは災禍をかうむるべし
10 巴拉克對巴郎大發憤怒,拍手向他說:「我請你來是為咒罵我的仇敵;看,你反而祝福他們,且已三次。
ここにおいてバラクはバラムにむかひて怒を發しその手を拍ならせり而してバラク、バラムにいひけるは我はなんぢをしてわが敵を詛はしめんとてなんぢを招きたるに汝は却て斯三度までも彼らを大に祝したり
11 現在你快回你故鄉去! 我原想豐富地酬謝你,但是,上主奪去了你的酬報」。
然ば汝今汝の處に奔り往け我は汝に大なる尊榮を得させんと思ひたれどヱホバ汝を阻めて尊榮を得るに至らざらしむ
12 巴郎回答巴拉克說:「我不是已對你遺來的使者聲明過:
バラム、バラクに言けるは我は汝が我に遣しし使者等に告て言ざりしや
13 既使巴拉克給我滿屋金銀,我也不能違犯上主的命令,任意去行善或作惡,而只能說上主所吩咐的嗎﹖
假令バラクその家に盈るほどの金銀を我に與ふるとも我はヱホバの言を踰て自己の心のままに善も惡きも爲ことを得ず我はヱホバの宣まふ事のみを言べしと
14 現在我就要回到我民族那裏去;來,讓我告訴你這民族日後對你的民族所要做事」。
今われは吾民にかへる然ば來れ我この民が後の日に汝の民に爲んところの事を汝に告しらせんと
15 於是他吟詩 u金敖爾的兒子巴郎的神諭,明眼男子的神諭,
すなはちこの歌をのべて云くベオルの子バラム言ふ目の啓きたる人言ふ
16 那聽到天主的話,深知至高者的思慮,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神諭:
神の言を聞るあり至高者を知の知識あり能はざる無き者をまぼろしに觀倒れ臥て其目の啓けたる者言ふ
17 我看見衪,卻不是在現在;卻不是在近處:由雅各伯將出現一顆星,由以色列將興起一權杖,擊碎摩阿布木頍角,粉碎特一切子民的腦蓋。
我これを見ん然ど今にあらず我これを望まん然ど近くはあらずヤコブより一箇の星いでんイスラエルより一條の杖おこりモアブを此旁より彼旁に至まで撃破りまた鼓譟者どもを盡く滅すべし
18 厄東將成為他的屬地,色依爾將成為他的轄境;以色列必行使威權。
其敵なるエドムは是が產業となりセイルは之が產業とならんイスラエルは盛になるべし
19 由雅各伯將山生一位統治仇敵者,衪要除滅依爾的遺民」。
權を秉る者ヤコブより出で遺れる者等を城より滅し絶ん
20 以後他望見阿肋瑪克,遂吟詩說:「阿肋瑪克原是眾民之首,但他的結局是永遠的滅亡」。
バラム又アマレクを望みこの歌をのべて云くアマレクは國々の中の最初なる者なり其終には滅び絶るに至らん
21 後又望見刻尼人,遂吟詩說:「你的居住固然鞏固,你的巢穴縱然建在磐石間;
亦ケニ人を望みこの歌をのべて云く汝の住所は堅固なり汝は磐に巣をつくる
22 但刻尼人仍要被毀滅,到何時亞述才將你擄去﹖」
然どカインは亡て終にアッスリアの爲に擄へ移されん
23 他又吟詩說:「嗚呼! 若天主履行此事,誰還能生存!
彼亦この歌をのべて云く嗟神これを爲たまはん時は誰か生ることを得ん
24 從基廷有船來,征服亞述,征服厄貝爾;他們也要永遠滅亡」。
キッテムの方より船來てアッスリアを攻なやましエベルを攻なやますべし而して是もまた終に亡失ん
斯てバラムは起あがりて自己の處に歸り往きぬバラクも亦去ゆけり