< 民數記 24 >

1 巴郎見祝福以色列,為上主所喜悅,就不再像前幾次一樣先去探求預示,只轉面向曠野。
וירא בלעם כי טוב בעיני יהוה לברך את ישראל ולא הלך כפעם בפעם לקראת נחשים וישת אל המדבר פניו
2 巴郎一舉目,看見了按支派紮營的以色列人;那時天主的神降在他身上,
וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים
3 他遂吟詩說:「貝敖爾的兒子巴郎的神諭,明眼男子的神諭,
וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין
4 那聽到天主木話,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神視:
נאם--שמע אמרי אל אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים
5 雅各伯,你的帳幕,何其壯觀! 以色列,你的居住,何其美好!
מה טבו אהליך יעקב משכנתיך ישראל
6 如擴展的棕林,似河畔的花園,像牆上上主栽種的沉香,似臨水的香柏。
כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי מים
7 英雄由他的 後裔而出,他將治理許多民族;他的君王超越阿加格,他的王國必受舉揚。
יזל מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מאגג מלכו ותנשא מלכתו
8 領他出埃及的天主,為他有如野牛的角。他要吞滅那敵對他的人民,粉碎他們的骨骸,折斷他們的箭矢。
אל מוציאו ממצרים כתועפת ראם לו יאכל גוים צריו ועצמתיהם יגרם--וחציו ימחץ
9 他蹲伏臥下有如雄獅,又似母獅;誰敢令他起立﹖祝福你的,必受祝福;咒罵你的,必受咒罵」。
כרע שכב כארי וכלביא מי יקימנו מברכיך ברוך וארריך ארור
10 巴拉克對巴郎大發憤怒,拍手向他說:「我請你來是為咒罵我的仇敵;看,你反而祝福他們,且已三次。
ויחר אף בלק אל בלעם ויספק את כפיו ויאמר בלק אל בלעם לקב איבי קראתיך והנה ברכת ברך זה שלש פעמים
11 現在你快回你故鄉去! 我原想豐富地酬謝你,但是,上主奪去了你的酬報」。
ועתה ברח לך אל מקומך אמרתי כבד אכבדך והנה מנעך יהוה מכבוד
12 巴郎回答巴拉克說:「我不是已對你遺來的使者聲明過:
ויאמר בלעם אל בלק הלא גם אל מלאכיך אשר שלחת אלי--דברתי לאמר
13 既使巴拉克給我滿屋金銀,我也不能違犯上主的命令,任意去行善或作惡,而只能說上主所吩咐的嗎﹖
אם יתן לי בלק מלא ביתו כסף וזהב--לא אוכל לעבר את פי יהוה לעשות טובה או רעה מלבי אשר ידבר יהוה אתו אדבר
14 現在我就要回到我民族那裏去;來,讓我告訴你這民族日後對你的民族所要做事」。
ועתה הנני הולך לעמי לכה איעצך אשר יעשה העם הזה לעמך באחרית הימים
15 於是他吟詩 u金敖爾的兒子巴郎的神諭,明眼男子的神諭,
וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין
16 那聽到天主的話,深知至高者的思慮,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神諭:
נאם שמע אמרי אל וידע דעת עליון מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים
17 我看見衪,卻不是在現在;卻不是在近處:由雅各伯將出現一顆星,由以色列將興起一權杖,擊碎摩阿布木頍角,粉碎特一切子民的腦蓋。
אראנו ולא עתה אשורנו ולא קרוב דרך כוכב מיעקב וקם שבט מישראל ומחץ פאתי מואב וקרקר כל בני שת
18 厄東將成為他的屬地,色依爾將成為他的轄境;以色列必行使威權。
והיה אדום ירשה והיה ירשה שעיר--איביו וישראל עשה חיל
19 由雅各伯將山生一位統治仇敵者,衪要除滅依爾的遺民」。
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
20 以後他望見阿肋瑪克,遂吟詩說:「阿肋瑪克原是眾民之首,但他的結局是永遠的滅亡」。
וירא את עמלק וישא משלו ויאמר ראשית גוים עמלק ואחריתו עדי אבד
21 後又望見刻尼人,遂吟詩說:「你的居住固然鞏固,你的巢穴縱然建在磐石間;
וירא את הקיני וישא משלו ויאמר איתן מושבך ושים בסלע קנך
22 但刻尼人仍要被毀滅,到何時亞述才將你擄去﹖」
כי אם יהיה לבער קין--עד מה אשור תשבך
23 他又吟詩說:「嗚呼! 若天主履行此事,誰還能生存!
וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל
24 從基廷有船來,征服亞述,征服厄貝爾;他們也要永遠滅亡」。
וצים מיד כתים וענו אשור וענו עבר וגם הוא עדי אבד
25 然後巴郎起身回了本鄉;巴拉克也回去了。
ויקם בלעם וילך וישב למקמו וגם בלק הלך לדרכו

< 民數記 24 >