< 民數記 2 >

1 上主訓示梅瑟和亞郎說:「
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
2 以色列子民每人應隨自己的旗幟,在自己宗族的標誌下紮營,都向著會幕,在四周稍遠的地方紮營。
Die Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihren Vaterhäusern.
3 在前面,即東方,是猶大軍團紮營的旗幟:猶大子孫的首領是阿米納達布的兒子納赫雄;
Gegen Morgen sollen lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs,
4 他的部隊登記的,是七萬四千六百。
und sein Heer, zusammen vierundsiebzigtausend und sechshundert.
5 在其傍紮營的是依撒加爾支派;依撒加爾子孫的首領是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Neben ihm soll sich lagern der Stamm Isaschar; ihr Hauptmann Nathanael, der Sohn Zuars,
6 他的部隊登記的,是五萬四千四百。
und sein Heer, zusammen vierundfünfzigtausend und vierhundert.
7 隨後是則步隆支派;則步隆子孫的首領是赫隆的兒子厄里雅布;
Dazu der Stamm Sebulon; ihr Hauptmann Eliab, der Sohn Helons,
8 他的部隊登記的,是五萬七千四百。
sein Heer, zusammen siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
9 猶大軍團登記的,共計十八萬六千四百;他們應首先出發。
Daß alle, die ins Lager Juda's gehören, seien zusammen hundert sechsundachtzigtausend und vierhundert die zu ihrem Heer gehören; und sie sollen vornean ziehen.
10 南方是勒烏本軍團紮營的旗幟:勒烏本子孫的首領是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Gegen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs,
11 他的部隊登記的,是四萬六千五百。
und sein Heer, zusammen sechsundvierzigtausend fünfhundert.
12 在其傍紮營的,是西默盎支派;西默盎子孫的首領是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Hauptmann Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais,
13 他的部隊登記的,是五萬九千三百。
und sein Heer, zusammen neunundfünfzigtausend dreihundert.
14 隨後是加得支派;加得子孫的首領是勒烏本的兒子厄肋雅撒夫;
Dazu der Stamm Gad; ihr Hauptmann Eljasaph, der Sohn Reguels,
15 他的部隊登記的,是四萬五千六百五十。
und sein Heer, zusammen fünfundvierzigtausend sechshundertfünfzig.
16 勒烏本軍團登記的,共計十五萬一千四百五十;他們其次出發。
Daß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien zusammen hunderteinundfünfzigtausend vierhundertfünfzig, die zu ihrem Heer gehören; sie sollen die zweiten im Ausziehen sein.
17 隨後,會幕與肋未營在各營中心啟程前行;各營怎樣紮營,就怎樣出發前行,各依自己的位置,各隨自己的旗幟。
Darnach soll die Hütte des Stifts ziehen mit dem Lager der Leviten, mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, so sollen sie auch ziehen, ein jeglicher an seinem Ort unter seinem Panier.
18 西方是厄弗辣因軍團紮營的旗幟:厄弗辣因子孫的首領是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds,
19 他的部隊登記的,是四萬五百。
und sein Heer, zusammen vierzigtausend und fünfhundert.
20 在其傍是默納協支派;默納協子孫的首領是培達族爾的兒子加默里耳;
Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Hauptmann Gamliel, der Sohn Pedazurs,
21 他的部隊登記的,是三萬二千二百。
und sein Heer, zusammen zweiunddreißigtausend und zweihundert.
22 隨後是本雅明支派;本雅明子孫的首領是基德敖尼的兒子阿彼丹;
Dazu der Stamm Benjamin; ihr Hauptmann Abidan, der Sohn des Gideoni,
23 他的部隊登記的,是三萬五千四百。
und sein Heer, zusammen fünfunddreißigtausend und vierhundert.
24 厄弗辣因軍團登記的,共計十萬八千一百;他們作第三隊出發。
Daß alle, die ins Lager Ephraims gehören, seien zusammen hundertundachttausend und einhundert, die zu seinem Heer gehören; und sie sollen die dritten im Ausziehen sein.
25 北方是丹軍團紮營的旗幟:丹子孫的首領是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Gegen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais,
26 他的部隊登記的,是六萬二千七百。
und sein Heer, zusammen zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
27 在其傍紮營的是阿協爾支派;阿協爾子孫的首領是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Hauptmann Pagiel, der Sohn Ochrans,
28 他的部隊登記的,是四萬一千五百。
und sein Heer, zusammen einundvierzigtausend und fünfhundert.
29 隨後是納斐塔里支派;納斐榙里子孫的首領是厄南的兒子阿希辣;
Dazu der Stamm Naphthali; ihr Hauptmann Ahira, der Sohn Enans,
30 他的部隊登記的,是五萬三千四百。
und sein Heer, zusammen dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
31 丹軍團登記的,共計十五萬七千六百;他們隨著自己的旗幟,最後出發。」
Daß alle, die ins Lager Dans gehören, seien zusammen hundertsiebenundfünfzigtausend und sechshundert; und sie sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.
32 這就是以色列子民依照家系登記的數目;各營的部隊登記的總數,共六十萬三千五百五十。
Dies ist die Summe der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend fünfhundertfünfzig.
33 照上主對梅瑟所吩咐的,肋未人沒有在以色列子民中登記。
Aber die Leviten wurden nicht in die Summe unter die Kinder Israel gezählt, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
34 以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都隨著自己的旗幟紮營,各隨宗族和家系出發進行。
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und lagerten sich unter ihre Paniere und zogen aus, ein jeglicher in seinem Geschlecht nach seinem Vaterhaus.

< 民數記 2 >