< 民數記 2 >
Et l'Éternel parla à Moïse et Aaron en ces termes:
2 以色列子民每人應隨自己的旗幟,在自己宗族的標誌下紮營,都向著會幕,在四周稍遠的地方紮營。
Les enfants d'Israël camperont chacun sous sa bannière, vers les enseignes de sa maison patriarcale; ils camperont à l'entour et vis-à-vis de la Tente du Rendez-vous.
3 在前面,即東方,是猶大軍團紮營的旗幟:猶大子孫的首領是阿米納達布的兒子納赫雄;
Sur le devant, au levant campera la bannière du camp de Juda d'après ses divisions, dont le Prince est Nahesson, fils d'Amminadab,
et le corps d'armée, ses soixante-quatorze mille six cents hommes enregistrés.
5 在其傍紮營的是依撒加爾支派;依撒加爾子孫的首領是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
A ses côtés camperont la Tribu d'Issaschar, savoir le Prince des fils d'Issaschar, Nethaneel, fils de Tsuhar,
et son corps d'armée, ses cinquante-quatre mille quatre cents hommes enregistrés;
7 隨後是則步隆支派;則步隆子孫的首領是赫隆的兒子厄里雅布;
et la Tribu de Zabulon, savoir le Prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
et son corps d'armée, ses cinquante-sept mille quatre cents hommes enregistrés.
9 猶大軍團登記的,共計十八萬六千四百;他們應首先出發。
Total des hommes enregistrés formant le camp de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs divisions: ils ouvriront la marche du départ.
10 南方是勒烏本軍團紮營的旗幟:勒烏本子孫的首領是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Au midi la bannière du camp de Ruben d'après ses divisions, savoir le Prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Sedéur,
et son corps d'armée, ses quarante-six mille cinq cents hommes enregistrés.
12 在其傍紮營的,是西默盎支派;西默盎子孫的首領是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Et à ses côtés camperont, la Tribu de Siméon, savoir le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï,
et son corps d'armée, ses cinquante-neuf mille trois cents hommes enregistrés:
14 隨後是加得支派;加得子孫的首領是勒烏本的兒子厄肋雅撒夫;
et la Tribu de Gad, savoir le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Reguel,
et son corps d'armée, ses quarante-cinq mille six cent cinquante hommes enregistrés.
16 勒烏本軍團登記的,共計十五萬一千四百五十;他們其次出發。
Total des hommes enregistrés formant le camp de Ruben, cent cinquante-un mille quatre cent cinquante selon leurs divisions: ils se mettront en marche en second lieu.
17 隨後,會幕與肋未營在各營中心啟程前行;各營怎樣紮營,就怎樣出發前行,各依自己的位置,各隨自己的旗幟。
Alors partira la Tente du Rendez-vous, le camp des Lévites, au centre des campements; dans la marche ils suivront l'ordre de leurs campements, chacun à son rang, sous sa bannière.
18 西方是厄弗辣因軍團紮營的旗幟:厄弗辣因子孫的首領是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
A l'occident la bannière du camp d'Ephraïm d'après ses divisions, savoir le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils d'Ammihud,
et son corps d'armée, ses quarante mille cinq cents hommes enregistrés.
20 在其傍是默納協支派;默納協子孫的首領是培達族爾的兒子加默里耳;
A ses côtés camperont, la Tribu de Manassé, savoir le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
et son corps d'armée, ses trente-deux mille deux cents hommes enregistrés;
22 隨後是本雅明支派;本雅明子孫的首領是基德敖尼的兒子阿彼丹;
et la Tribu de Benjamin, savoir le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gideoni,
et son corps d'armée, ses trente-cinq mille quatre cents hommes enregistrés.
24 厄弗辣因軍團登記的,共計十萬八千一百;他們作第三隊出發。
Total des hommes enregistrés formant selon leurs divisions le camp d'Ephraïm, cent huit mille et cent: ils se mettront en marche en troisième lieu.
25 北方是丹軍團紮營的旗幟:丹子孫的首領是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Au nord la bannière du camp de Dan d'après ses divisions, savoir le Prince des fils de Dan, Ahiéser, fils de Ammisaddaï,
et son corps d'armée, ses soixante-deux mille sept cents hommes enregistrés.
27 在其傍紮營的是阿協爾支派;阿協爾子孫的首領是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
A ses côtés camperont la Tribu d'Asser, savoir le Prince des fils d'Asser, Paghiel, fils de Hochran,
et son corps d'armée, ses quarante-un mille cinq cents hommes enregistrés;
29 隨後是納斐塔里支派;納斐榙里子孫的首領是厄南的兒子阿希辣;
et la Tribu de Nephthali, savoir le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan,
et son corps d'armée, ses cinquante-trois mille quatre cents hommes enregistrés.
31 丹軍團登記的,共計十五萬七千六百;他們隨著自己的旗幟,最後出發。」
Total des hommes enregistrés formant selon leurs divisions le camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents: ils se mettront en marche les derniers, avec leurs bannières.
32 這就是以色列子民依照家系登記的數目;各營的部隊登記的總數,共六十萬三千五百五十。
Tels sont ceux des fils d'Israël qui furent enregistrés par maisons patriarcales: le total des hommes enregistrés formant selon leurs divisions les campements, est de six cent trois mille cinq cent cinquante.
33 照上主對梅瑟所吩咐的,肋未人沒有在以色列子民中登記。
Mais les Lévites ne furent point compris dans l'enregistrement des fils d'Israël, d'après l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse;
34 以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都隨著自己的旗幟紮營,各隨宗族和家系出發進行。
et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse; ainsi, ils rangèrent leurs campements par bannière, et au départ ils suivaient cet ordre, chacun celui de la famille de sa maison patriarcale.