< 民數記 2 >

1 上主訓示梅瑟和亞郎說:「
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 以色列子民每人應隨自己的旗幟,在自己宗族的標誌下紮營,都向著會幕,在四周稍遠的地方紮營。
Que les fils d'Israël campent en face les uns des autres, chaque homme restant à son rang sous ses enseignes, avec sa maison paternelle; qu'ils campent autour du tabernacle du témoignage.
3 在前面,即東方,是猶大軍團紮營的旗幟:猶大子孫的首領是阿米納達布的兒子納赫雄;
Les premières tentes du côté de l'orient seront sous le commandement du camp de Juda, avec leur armée, et le chef des fils de Juda sera Nahasson, fils d'Aminadab.
4 他的部隊登記的,是七萬四千六百。
Son armée, selon le recensement, est de soixante-quatorze mille six cents hommes.
5 在其傍紮營的是依撒加爾支派;依撒加爾子孫的首領是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
A côté, campera la tribu d'Issachar; leur chef sera Nathanaël, fils de Sogar.
6 他的部隊登記的,是五萬四千四百。
Son armée, selon le recensement, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
7 隨後是則步隆支派;則步隆子孫的首領是赫隆的兒子厄里雅布;
A côté, campera la tribu de Zabulon; leur chef sera Eliab, fils de Chaïlon.
8 他的部隊登記的,是五萬七千四百。
Son armée selon le recensement, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes.
9 猶大軍團登記的,共計十八萬六千四百;他們應首先出發。
Tous les hommes recensés du camp de Juda forment un corps de cent quatre- vingt-six mille quatre cents hommes; ils lèveront le camp les premiers avec toutes leurs forces.
10 南方是勒烏本軍團紮營的旗幟:勒烏本子孫的首領是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Le camp de Ruben se rangera du côté du midi; et le chef des fils de Ruben sera Elisur, fils de Sédiur.
11 他的部隊登記的,是四萬六千五百。
Son armée, selon le recensement, est de quarante-six mille cinq cents hommes.
12 在其傍紮營的,是西默盎支派;西默盎子孫的首領是族黎沙待的兒子舍路米耳;
A côté, campera la tribu de Siméon; leur chef sera Salamiel, fils de Surisadaï.
13 他的部隊登記的,是五萬九千三百。
Son armée, selon le recensement, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes.
14 隨後是加得支派;加得子孫的首領是勒烏本的兒子厄肋雅撒夫;
A côté, campera la tribu de Gad; leur chef sera Eliasaph, fils de Raguel.
15 他的部隊登記的,是四萬五千六百五十。
Son armée, selon le recensement, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
16 勒烏本軍團登記的,共計十五萬一千四百五十;他們其次出發。
Tous les hommes recensés du camp de Ruben, forment un corps de cent cinquante-un mille trois cent cinquante hommes; ils décamperont les seconds avec toutes leurs forces.
17 隨後,會幕與肋未營在各營中心啟程前行;各營怎樣紮營,就怎樣出發前行,各依自己的位置,各隨自己的旗幟。
Le tabernacle du Seigneur sera dressé, et le camp des lévites sera placé au centre des camps; on marchera dans le même ordre que l'on dressera les tentes, chacun restant au corps auquel il appartient.
18 西方是厄弗辣因軍團紮營的旗幟:厄弗辣因子孫的首領是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Le camp d'Ephraïm se rangera du côté de l'occident; le chef des fils d'Ephraïm sera Elisama, fils d'Emiud.
19 他的部隊登記的,是四萬五百。
Son armée, selon le recensement, est de quarante mille cinq cents hommes.
20 在其傍是默納協支派;默納協子孫的首領是培達族爾的兒子加默里耳;
A côté, campera la tribu de Manassé; leur chef sera Gamaliel, fils de Phadasur.
21 他的部隊登記的,是三萬二千二百。
Son armée, selon le recensement, est de trente-deux mille deux cents hommes.
22 隨後是本雅明支派;本雅明子孫的首領是基德敖尼的兒子阿彼丹;
A côté, campera la tribu de Benjamin; leur chef sera Abidan, fils de Gadéoni.
23 他的部隊登記的,是三萬五千四百。
Son armée, selon le recensement, est de trente-cinq mille quatre cents hommes.
24 厄弗辣因軍團登記的,共計十萬八千一百;他們作第三隊出發。
Tous les hommes recensés du camp d'Ephraïm forment un corps de cent huit mille cent hommes; ils décamperont avec toutes leurs forces.
25 北方是丹軍團紮營的旗幟:丹子孫的首領是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Le camp de Dan se rangera du côté du nord; et le chef des fils de Dan sera Achiézer, fils d'Amisadaï.
26 他的部隊登記的,是六萬二千七百。
Son armée, selon le recensement, est de soixante-deux mille sept cents hommes.
27 在其傍紮營的是阿協爾支派;阿協爾子孫的首領是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
A côté, campera la tribu d'Aser; leur chef sera Phagéel, fils d'Echran.
28 他的部隊登記的,是四萬一千五百。
Son armée, selon le recensement, est de quarante-un mille cinq cents hommes.
29 隨後是納斐塔里支派;納斐榙里子孫的首領是厄南的兒子阿希辣;
A côté, campera la tribu de Nephthali; leur chef sera Achire, fils d'Enan.
30 他的部隊登記的,是五萬三千四百。
Son armée, selon le recensement, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes.
31 丹軍團登記的,共計十五萬七千六百;他們隨著自己的旗幟,最後出發。」
Tous les hommes recensés du camp de Dan forment un corps de cent cinquante-sept mille six cents hommes; ils décamperont les derniers, selon leur rang.
32 這就是以色列子民依照家系登記的數目;各營的部隊登記的總數,共六十萬三千五百五十。
Tel est le dénombrement des fils d'Israël, par maisons paternelles; le total du recensement de leurs forces donne six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
33 照上主對梅瑟所吩咐的,肋未人沒有在以色列子民中登記。
Or, les lévites, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse, ne furent point recensés avec eux.
34 以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都隨著自己的旗幟紮營,各隨宗族和家系出發進行。
Et les fils d'Israël firent tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse; ils campèrent dans l'ordre à eux assigné, ils marchèrent en continuant de se tenir les uns près des autres, rangés par familles et par tribus.

< 民數記 2 >