< 民數記 2 >

1 上主訓示梅瑟和亞郎說:「
Then spake Yahweh onto Moses and onto Aaron saying:
2 以色列子民每人應隨自己的旗幟,在自己宗族的標誌下紮營,都向著會幕,在四周稍遠的地方紮營。
Every man—near his standard with the ensigns belonging to their ancestral houses, shall the sons of Israel encamp, —at a distance round about the tent of meeting, shall they encamp.
3 在前面,即東方,是猶大軍團紮營的旗幟:猶大子孫的首領是阿米納達布的兒子納赫雄;
And they who encamp eastwards towards sunrise, shall be the standard of the camp of Judah by their hosts, —even the prince of the sons of Judah, Nashon, son of Amminadab;
4 他的部隊登記的,是七萬四千六百。
and his host, even they who are numbered of them, —seventy-four thousand and six hundred,
5 在其傍紮營的是依撒加爾支派;依撒加爾子孫的首領是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Then they who encamp by him the tribe of Issachar, —even the prince of the sons of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
6 他的部隊登記的,是五萬四千四百。
and his host even they who are numbered of them, —fifty-four thousand and four hundred.
7 隨後是則步隆支派;則步隆子孫的首領是赫隆的兒子厄里雅布;
The tribe of Zebulun, even the prince of the sons of Zebulun, Eliab, son of Helon;
8 他的部隊登記的,是五萬七千四百。
and his host, even they who are numbered of him, fifty-seven thousand and four hundred.
9 猶大軍團登記的,共計十八萬六千四百;他們應首先出發。
All they who are num-bered to the camp of Judah. a hundred and eighty-six thousand four hundred, by their hosts, shall first set forward.
10 南方是勒烏本軍團紮營的旗幟:勒烏本子孫的首領是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
The standard of the camp of Reuben southwards, by their hosts, —even the prince of the sons of Reuben, Elizur son of Shedeur;
11 他的部隊登記的,是四萬六千五百。
and his host, even they who are numbered of him, —forty-six thousand, and five hundred.
12 在其傍紮營的,是西默盎支派;西默盎子孫的首領是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Then they who encamp by him, the tribe of Simeon, —even the prince of the sons of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
13 他的部隊登記的,是五萬九千三百。
and his host, even they who are numbered of them, —fifty-nine thousand and three hundred.
14 隨後是加得支派;加得子孫的首領是勒烏本的兒子厄肋雅撒夫;
Then the tribe of Gad, even the prince of the sons of Gad, Eliasaph son of Reuel;
15 他的部隊登記的,是四萬五千六百五十。
and his host, even they who are numbered of them, —forty-five thousand, and six hundred and fifty.
16 勒烏本軍團登記的,共計十五萬一千四百五十;他們其次出發。
All they who are num-bered to the camp of Reuben, —a hundred and fifty-one thousand and four hundred and fifty, by their hosts, and they in the second rank, shall set forward.
17 隨後,會幕與肋未營在各營中心啟程前行;各營怎樣紮營,就怎樣出發前行,各依自己的位置,各隨自己的旗幟。
Then shall set forward the tent of meeting—the camp of the Levites in the midst of the camps, —as they encamp, so, shall they set forward, every man at the side thereof by their standards.
18 西方是厄弗辣因軍團紮營的旗幟:厄弗辣因子孫的首領是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
the standard of the camp of Ephraim, by their hosts westwards, —even the prince of the sons of Ephraim, Elishama son of Ammihud;
19 他的部隊登記的,是四萬五百。
and his host, even they who are numbered of them, —forty thousand, and five hundred.
20 在其傍是默納協支派;默納協子孫的首領是培達族爾的兒子加默里耳;
Then by him, the tribe of Manasseh, even the prince of the sons of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
21 他的部隊登記的,是三萬二千二百。
and his host, even they who are numbered of them, —thirty-two thousand and two hundred.
22 隨後是本雅明支派;本雅明子孫的首領是基德敖尼的兒子阿彼丹;
Then the tribe of Benjamin, even the prince of the sons of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
23 他的部隊登記的,是三萬五千四百。
and his host, even they who are numbered of them, —thirty-five thousand and four hundred.
24 厄弗辣因軍團登記的,共計十萬八千一百;他們作第三隊出發。
All they who are numbered to the camp of Ephraim a hundred and eight thousand and one hundred by their hosts, and they in the third rank, shall set forward.
25 北方是丹軍團紮營的旗幟:丹子孫的首領是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
the standard of the camp of Dan, north-wards by their hosts, even the prince of the sons of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai:
26 他的部隊登記的,是六萬二千七百。
and his host, even they who are numbered of them, —sixty-two thousand and seven hundred.
27 在其傍紮營的是阿協爾支派;阿協爾子孫的首領是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Then they who encamp by him the tribe of Asher, —even the prince of the sons of Asher, Pagiel, son of Ochran;
28 他的部隊登記的,是四萬一千五百。
and his host, even they who are numbered of them, —forty-one thousand and five hundred.
29 隨後是納斐塔里支派;納斐榙里子孫的首領是厄南的兒子阿希辣;
Then the tribe of Naphtali, —even the prince of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan;
30 他的部隊登記的,是五萬三千四百。
and his host, even they who are numbered of them, —fifty-three thousand and four hundred,
31 丹軍團登記的,共計十五萬七千六百;他們隨著自己的旗幟,最後出發。」
All they who are numbered to the camp of Dan, a hundred and fifty-seven thousand and six hundred, in the hindmost rank, shall they set forward, by their standards.
32 這就是以色列子民依照家系登記的數目;各營的部隊登記的總數,共六十萬三千五百五十。
These, are they who were numbered of the sons of Israel by their ancestral houses, —all they who were numbered of the camps by their hosts were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
33 照上主對梅瑟所吩咐的,肋未人沒有在以色列子民中登記。
But the Levites, were not numbered in the midst of the sons of Israel, —As Yahweh commanded Moses.
34 以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都隨著自己的旗幟紮營,各隨宗族和家系出發進行。
Thus did the sons of Israel, —according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they encamp by their standards, and so, did they set forward, every one by his families near his ancestral house.

< 民數記 2 >