< 民數記 15 >
Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 你吩咐以色列子民說:你們進入了我賜給你們居住的地方時,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar;
3 如要以牛或羊獻給上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭獻,或為還願,或出於自願,或因逢節期,以之作為悅樂上主的馨香祭,
E ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício, para lhe separar um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para ao Senhor fazer um cheiro suave de ovelhas ou vacas;
4 獻祭的人應給上主加獻十分之一「厄法」細麵,調和四分之一「辛」油,作為素祭。
Então aquele que oferecer a sua oferta ao Senhor, por oferta de manjares oferecerá uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte dum hin de azeite.
5 此外,為全燔祭或為任何祭獻,還應奠上酒:為每隻公羔羊,奠四分之一「辛」酒。
E de vinho para libação preparareis a quarta parte de um hin, para holocausto ou para sacrifício por cada cordeiro:
6 如果是隻公綿羊,應加獻十分之二「厄法」細麵,調和上三分之一「辛」油,作為素祭;
E por cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas dácimas de flor de farinha, misturada com a terça parte dum hin de azeite.
7 再奠上三分之一「辛」酒,作為悅樂上主的馨香祭。
E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um hin ao Senhor, em cheiro suave.
8 如果你以一隻牛犢獻作全燔祭或任何祭獻,或為還願,或獻與上主作和平祭,
E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para separar um voto, ou um sacrifício pacífico ao Senhor,
9 除牛犢外,還應加獻十分之三「厄法」細麵,調和上半「辛」油,作為素祭;
Com o novilho oferecerás uma oferta de manjares de três dácimas de flor de farinha misturada com a metade dum hin de azeite,
E de vinho para a libação oferecerás a metade de um hin, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 每獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻公羔羊,或一隻公山羊,都應照此而行;
Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com o gado miúdo dos cordeiros ou das cabras.
12 你們所獻的數目無論多少,為每一隻都應照此而行。
Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 本地人不論誰,獻悅樂上主的馨香火祭時,都應這樣行。
Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 幾時一個與你們同住的,或與你們的後代同住的外方人,願獻悅樂上主的馨香火祭,你們怎樣行,他也應怎樣行。
Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro, ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes assim fará ele
15 全會眾,不論是為你們,或為與你們同住的外方人,只有一樣的規定;這為你們世世代代,是一永遠的規定:在上主面前你們與外方人一樣;
Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor
16 為你們和與你們同住的外方人,只有一種法律,只有一種制度。」
Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 你吩咐以色列子民說:幾時你們進入了我引你們去的地方,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de meter,
Acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 由初熟的麥麵團中,獻一個餅作禮品,有如奉獻纔從禾場打下之物一樣。
Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada: como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 你們世世代代,應從初熟麥麵團中取出,獻給上主作禮品。
Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 如果你們誤犯了過失,而沒有遵行上主向梅瑟所吩咐的某條誡命,
E, quando vierdes a errar, e não fizerdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 即上主藉梅瑟向你們所吩咐的,由上主出命之日起,直到你們世世代代,
Tudo quanto o Senhor vos tem mandado por mão de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações;
24 那麼,如果是會眾出於無心誤犯了過失,全會眾應獻一公牛犢當全燔祭,作為悅樂上主的馨香祭,並依照禮規獻素祭和奠酒禮,再獻一公山羊作贖罪祭。
Será que, quando se fizer alguma coisa por erro, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, com a sua oferta de manjares e libação conforme ao estatuto, e um bode para expiação do pecado
25 司祭應為以色列子民全會眾行贖罪禮,他們即可獲得赦免,因為這是無心之過。當他們為這無心之過,給上主奉獻了火祭,並在上主面前獻了贖罪祭後,
E o sacerdote fará propiciação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro: e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e a sua expiação do pecado perante o Senhor, por causa do seu erro.
26 以色列子民全會眾以及住在你們中的外方人,都獲得赦免,因為全人民犯了無心之過。
Será pois perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por erro sobreveio a todo o povo.
27 如果是一人出於無心犯了罪,應獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
E, se alguma alma pecar por erro, para expiação do pecado oferecerá uma cabra dum ano.
28 司祭為這犯無心之過的人,在上主面前行贖罪禮,因為他由於無心犯了罪;為他行了贖罪禮,他即可獲得赦免。
E o sacerdote fará expiação pela alma errante, quando pecar por erro, perante o Senhor, fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 凡以色列子民,不拘是本地人或住在你們中的外方人,對誤犯過失的人,只有一條法律。
Para o natural dos filhos de Israel, e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que isso fizer por erro.
30 但如果一人,不論是本地人,或是外方人,敢大膽妄為,侮辱上主,這人應由民間剷除;
Mas a alma que fizer alguma coisa à mão levantada, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injúria ao Senhor: e tal alma será extirpada do meio do seu povo,
31 因為他輕視了上主的話,違犯了他的誡命,這人應被除滅,應自負罪債。」
Pois desprezou a palavra do Senhor, e anulou o seu mandamento: totalmente será extirpada aquela alma, a sua iniquidade será sobre ela.
32 以色列子民尚在曠野的時候,遇見一人在安息日拾柴,
Estando pois os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 遇見他拾柴的人,就帶他到梅瑟及亞郎和全會眾前;
E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Aarão, e a toda a congregação.
34 他們將他押在看守所內,因為尚未指明應如何處置他。
E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 那時上主對梅瑟說:「這人應處死刑,全會眾應在營外用石頭將他砸死。」
Disse pois o Senhor a Moisés: Certamente morrerá o tal homem; toda a congregação com pedras o apedrejará para fora do arraial.
36 全會眾遂拉他到營外,用石頭砸死他,照上主對梅瑟所吩咐的。
Então toda a congregação o tirou para fora do arraial, e com pedras o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 你吩咐以色列子民,命他們世世代代,在自己衣邊上做上繸頭;衣邊的每個繸頭,應用紫繩繫著。
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Que nas bordas dos seus vestidos façam franjas pelas suas gerações: e nas franjas das bordas porão um cordão de azul
39 這繸頭是為叫你們一看見,就想起上主的誡命,依照遵行,免得你們隨從心中和眼目的慾望,而放縱淫亂。
E nas franjas vos estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os façais: e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais fornicando.
40 這樣,你們必對我的一切誡命,懷念不忘,依照遵行;這樣在你們的天主面前,你們常是聖潔的。
Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os façais, e santos sejais a vosso Deus.
41 我上主是你們的天主,我領你們出埃及是為作你們的天主:我上主是你們的天主。」
Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.