< 民數記 15 >

1 上主訓示梅瑟說:「
And YHWH spake unto Moses, saying,
2 你吩咐以色列子民說:你們進入了我賜給你們居住的地方時,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
3 如要以牛或羊獻給上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭獻,或為還願,或出於自願,或因逢節期,以之作為悅樂上主的馨香祭,
And will make an offering by fire unto YHWH, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto YHWH, of the herd, or of the flock:
4 獻祭的人應給上主加獻十分之一「厄法」細麵,調和四分之一「辛」油,作為素祭。
Then shall he that offereth his offering unto YHWH bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
5 此外,為全燔祭或為任何祭獻,還應奠上酒:為每隻公羔羊,奠四分之一「辛」酒。
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
6 如果是隻公綿羊,應加獻十分之二「厄法」細麵,調和上三分之一「辛」油,作為素祭;
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
7 再奠上三分之一「辛」酒,作為悅樂上主的馨香祭。
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto YHWH.
8 如果你以一隻牛犢獻作全燔祭或任何祭獻,或為還願,或獻與上主作和平祭,
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto YHWH:
9 除牛犢外,還應加獻十分之三「厄法」細麵,調和上半「辛」油,作為素祭;
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
10 再奠上半「辛」酒,作為悅樂上主的馨香火祭。
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto YHWH.
11 每獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻公羔羊,或一隻公山羊,都應照此而行;
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
12 你們所獻的數目無論多少,為每一隻都應照此而行。
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 本地人不論誰,獻悅樂上主的馨香火祭時,都應這樣行。
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto YHWH.
14 幾時一個與你們同住的,或與你們的後代同住的外方人,願獻悅樂上主的馨香火祭,你們怎樣行,他也應怎樣行。
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto YHWH; as ye do, so he shall do.
15 全會眾,不論是為你們,或為與你們同住的外方人,只有一樣的規定;這為你們世世代代,是一永遠的規定:在上主面前你們與外方人一樣;
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before YHWH.
16 為你們和與你們同住的外方人,只有一種法律,只有一種制度。」
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 上主訓示梅瑟說:「
And YHWH spake unto Moses, saying,
18 你吩咐以色列子民說:幾時你們進入了我引你們去的地方,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
19 吃那地方的食糧時,應拿一分獻給上主作禮品:
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto YHWH.
20 由初熟的麥麵團中,獻一個餅作禮品,有如奉獻纔從禾場打下之物一樣。
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
21 你們世世代代,應從初熟麥麵團中取出,獻給上主作禮品。
Of the first of your dough ye shall give unto YHWH an heave offering in your generations.
22 如果你們誤犯了過失,而沒有遵行上主向梅瑟所吩咐的某條誡命,
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which YHWH hath spoken unto Moses,
23 即上主藉梅瑟向你們所吩咐的,由上主出命之日起,直到你們世世代代,
Even all that YHWH hath commanded you by the hand of Moses, from the day that YHWH commanded Moses, and henceforward among your generations;
24 那麼,如果是會眾出於無心誤犯了過失,全會眾應獻一公牛犢當全燔祭,作為悅樂上主的馨香祭,並依照禮規獻素祭和奠酒禮,再獻一公山羊作贖罪祭。
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto YHWH, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
25 司祭應為以色列子民全會眾行贖罪禮,他們即可獲得赦免,因為這是無心之過。當他們為這無心之過,給上主奉獻了火祭,並在上主面前獻了贖罪祭後,
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto YHWH, and their sin offering before YHWH, for their ignorance:
26 以色列子民全會眾以及住在你們中的外方人,都獲得赦免,因為全人民犯了無心之過。
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
27 如果是一人出於無心犯了罪,應獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
28 司祭為這犯無心之過的人,在上主面前行贖罪禮,因為他由於無心犯了罪;為他行了贖罪禮,他即可獲得赦免。
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before YHWH, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 凡以色列子民,不拘是本地人或住在你們中的外方人,對誤犯過失的人,只有一條法律。
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
30 但如果一人,不論是本地人,或是外方人,敢大膽妄為,侮辱上主,這人應由民間剷除;
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth YHWH; and that soul shall be cut off from among his people.
31 因為他輕視了上主的話,違犯了他的誡命,這人應被除滅,應自負罪債。」
Because he hath despised the word of YHWH, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 以色列子民尚在曠野的時候,遇見一人在安息日拾柴,
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the Sabbath day.
33 遇見他拾柴的人,就帶他到梅瑟及亞郎和全會眾前;
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 他們將他押在看守所內,因為尚未指明應如何處置他。
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
35 那時上主對梅瑟說:「這人應處死刑,全會眾應在營外用石頭將他砸死。」
And YHWH said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 全會眾遂拉他到營外,用石頭砸死他,照上主對梅瑟所吩咐的。
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as YHWH commanded Moses.
37 上主訓示梅瑟說:「
And YHWH spake unto Moses, saying,
38 你吩咐以色列子民,命他們世世代代,在自己衣邊上做上繸頭;衣邊的每個繸頭,應用紫繩繫著。
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
39 這繸頭是為叫你們一看見,就想起上主的誡命,依照遵行,免得你們隨從心中和眼目的慾望,而放縱淫亂。
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of YHWH, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
40 這樣,你們必對我的一切誡命,懷念不忘,依照遵行;這樣在你們的天主面前,你們常是聖潔的。
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your Elohim.
41 我上主是你們的天主,我領你們出埃及是為作你們的天主:我上主是你們的天主。」
I am YHWH your Elohim, which brought you out of the land of Egypt, to be your Elohim: I am YHWH your Elohim.

< 民數記 15 >