< 民數記 12 >
1 米黎盎和亞郎為了梅瑟所娶的雇士女人出言反對梅瑟,因為他娶了個雇士女人,
and to speak: speak Miriam and Aaron in/on/with Moses upon because [the] woman [the] Ethiopian which to take: marry for woman Ethiopian to take: marry
2 於是說:「上主豈只與梅瑟交談,不是也與我們交談過! 」上主聽見了這話。
and to say except surely in/on/with Moses to speak: speak LORD not also in/on/with us to speak: speak and to hear: hear LORD
and [the] man Moses (poor *Q(K)*) much from all [the] man which upon face [the] land: planet
4 上主忽然向梅瑟、亞郎和米黎盎說:「你們三人到會幕那裏去。」他們三人就去了。
and to say LORD suddenly to(wards) Moses and to(wards) Aaron and to(wards) Miriam to come out: come three your to(wards) tent meeting and to come out: come three their
5 上主乘雲柱降下,停在會幕門口,叫亞郎和米黎盎;他們兩人就走向前去,
and to go down LORD in/on/with pillar cloud and to stand: stand entrance [the] tent and to call: call to Aaron and Miriam and to come out: come two their
6 上主說:「你們聽我說:若你們中有一位是先知,我要在神視中顯示給他,在夢中與他談話;
and to say to hear: hear please word my if to be prophet your LORD in/on/with vision to(wards) him to know in/on/with dream to speak: speak in/on/with him
7 但對我的僕人梅瑟卻不是這樣,他在我全家中是最忠信可靠的。
not so servant/slave my Moses in/on/with all house: household my be faithful he/she/it
8 我面對面與他明明說話,不藉謎語,並讓他望見上主的形像。為什麼你們竟不怕出言反對我的僕人梅瑟﹖」
lip to(wards) lip to speak: speak in/on/with him and appearance and not in/on/with riddle and likeness LORD to look and why? not to fear to/for to speak: speak in/on/with servant/slave my in/on/with Moses
and to be incensed face: anger LORD in/on/with them and to go: went
10 彩雲一離開會幕,看,米黎盎就生了癩病,像雪那樣白;亞郎轉身看見米黎盎生了癩病,
and [the] cloud to turn aside: remove from upon [the] tent and behold Miriam be leprous like/as snow and to turn Aaron to(wards) Miriam and behold be leprous
11 遂對梅瑟說:「我主,懇求你,別使我們因一時愚昧所犯之罪而受罰!
and to say Aaron to(wards) Moses please lord my not please to set: accuse upon us sin which be foolish and which to sin
12 求你別讓她像個胎死腹中的人,一出娘胎,肉身就已腐爛了一半。」
not please to be like/as to die which in/on/with to come out: produce he from womb mother his and to eat half flesh his
13 梅瑟遂向上主呼求說:「天主,我求你治好她罷! 」
and to cry Moses to(wards) LORD to/for to say God please to heal please to/for her
14 上主對梅瑟說:「若她的父親在她面上吐唾沫,她豈不要七天忍此羞辱,七天把她隔離在營外,然後才讓她回來﹖」
and to say LORD to(wards) Moses and father her to spit to spit in/on/with face her not be humiliated seven day to shut seven day from outside to/for camp and after to gather
15 於是米黎盎七天之久,被隔離在營外;民眾也沒有起程,直到米黎盎回來。
and to shut Miriam from outside to/for camp seven day and [the] people not to set out till to gather Miriam
16 以後,民眾由哈茲洛特起程出發,在帕蘭曠野紮了營。
and after to set out [the] people from Hazeroth and to camp in/on/with wilderness Paran