< 民數記 12 >

1 米黎盎和亞郎為了梅瑟所娶的雇士女人出言反對梅瑟,因為他娶了個雇士女人,
Mirjam og Aron tog til Orde mod Moses i Anledning af den kusjitiske Kvinde, han havde ægtet — han havde nemlig ægtet en kusjitisk Kvinde —
2 於是說:「上主豈只與梅瑟交談,不是也與我們交談過! 」上主聽見了這話。
og sagde: »Har HERREN kun talet til Moses? Mon han ikke ogsaa har talet til os?« Og HERREN hørte det.
3 梅瑟為人十分謙和,超過地上所有的人。
Men den Mand Moses var saare sagtmodig, sagtmodigere end noget andet Menneske paa Jorden.
4 上主忽然向梅瑟、亞郎和米黎盎說:「你們三人到會幕那裏去。」他們三人就去了。
Da sagde HERREN i det samme til Moses, Aron og Mirjam: »Gaa alle tre ud til Aabenbaringsteltet!« Og de gik alle tre derud.
5 上主乘雲柱降下,停在會幕門口,叫亞郎和米黎盎;他們兩人就走向前去,
Men HERREN steg ned i Skystøtten og stillede sig ved Indgangen til Teltet og kaldte paa Aron og Mirjam, og de gik begge derud.
6 上主說:「你們聽我說:若你們中有一位是先知,我要在神視中顯示給他,在夢中與他談話;
Da sagde han: »Hør, hvad jeg siger: Naar der ellers er en Profet iblandt eder, giver jeg mig til Kende for ham i Syner eller taler med ham i Drømme.
7 但對我的僕人梅瑟卻不是這樣,他在我全家中是最忠信可靠的。
Anderledes er det med min Tjener Moses: han er tro i hele mit Hus;
8 我面對面與他明明說話,不藉謎語,並讓他望見上主的形像。為什麼你們竟不怕出言反對我的僕人梅瑟﹖」
med ham taler jeg Ansigt til Ansigt, ikke i Syner eller Gaader, han skuer HERRENS Skikkelse; hvor tør I da tage til Orde mod min Tjener Moses?«
9 上主對他們發著怒走了。
Og HERRENS Vrede blussede op imod dem, og han gik bort.
10 彩雲一離開會幕,看,米黎盎就生了癩病,像雪那樣白;亞郎轉身看見米黎盎生了癩病,
Da saa Skyen trak sig bort fra Teltet, se, da var Mirjam hvid som Sne af Spedalskhed, og da Aron vendte sig mod Mirjam, se, da var hun spedalsk.
11 遂對梅瑟說:「我主,懇求你,別使我們因一時愚昧所犯之罪而受罰!
Da sagde Aron til Moses: »Ak, Herre, lad os dog ikke undgælde for den Synd, vi i Daarskab begik!
12 求你別讓她像個胎死腹中的人,一出娘胎,肉身就已腐爛了一半。」
Lad hende dog ikke blive som et dødfødt Barn, hvis Kød er halvt fortæret, naar det kommer ud af Moders Liv!«
13 梅瑟遂向上主呼求說:「天主,我求你治好她罷! 」
Moses raabte da til HERREN og sagde: »Ak, gør hende dog rask igen!«
14 上主對梅瑟說:「若她的父親在她面上吐唾沫,她豈不要七天忍此羞辱,七天把她隔離在營外,然後才讓她回來﹖」
Og HERREN svarede Moses: »Hvis hendes Fader havde spyttet hende i Ansigtet, maatte hun da ikke have baaret sin Skam i syv Dage? Derfor skal hun i syv Dage være udelukket fra Lejren; saa kan hun atter optages.«
15 於是米黎盎七天之久,被隔離在營外;民眾也沒有起程,直到米黎盎回來。
Da blev Mirjam udelukket fra Lejren i syv Dage, og Folket brød ikke op, før Mirjam atter var optaget.
16 以後,民眾由哈茲洛特起程出發,在帕蘭曠野紮了營。
Saa brød Folket op fra Hazerot og slog Lejr i Parans Ørken.

< 民數記 12 >