< 民數記 10 >
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
Gör dig två trummeter af tätt silfver, att du brukar dem till att kalla tillhopa menighetena, och när hären af stad skall.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
När man blås slätt med dem båda, skall församla sig till dig hela menigheten inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
När man slätt blås med enom, så skola höfvitsmännerna församla sig till dig; de öfverste öfver tusende i Israel.
Men när I trummeten, så skola de lägren draga af stad, som ligga österut.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
Och när I trummeten annan gång, då skola de lägren draga af stad, som ligga söderut; förty, när de resa skola, så skolen I trummeta.
Men när menigheten skall församlas, skolen I slätt blåsa, och icke trummeta.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
Och det blåsandet med trummeterna skola Prestens Aarons söner göra. Och det skall vara eder ett evigt sätt till edra efterkommande.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
När I dragen till någon strid uti edro lande emot edra fiendar, som strida på eder, så skolen I trummeta med trummeterna, att uppå eder skall tänkt varda för Herranom edrom Gud, och I mågen löste varda ifrån edra fiendar.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
Sammalunda ock, när I ären glade, på edra högtider och edra nymånader, skolen I blåsa med trummeterna öfver edor bränneoffer och tackoffer; att det skall vara eder till åminnelse för edrom Gud. Jag är Herren edar Gud.
På tjugonde dagen i dem andra månadenom, i de andra årena, gaf molnskyn sig upp af vittnesbördsens tabernakel.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
Och Israels barn drogo i deras skarar utu Sinai öken; och molnskyn blef uti den öknene Paran.
Och de förste drogo af stad, efter Herrans ord genom Mose;
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
Nämliga det baneret af Juda barnas lägre drog först åstad med deras här; och öfver deras här var Nahesson, Amminadabs son.
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Och öfver den hären af Isaschars barnas slägte var Nathaneel, Zuars son.
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
Och öfver den hären af Sebulons barnas slägte var Eliab, Helons son.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Då lade man tillsamman tabernaklet; och Gersons och Merari barn drogo åstad, och båro tabernaklet.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Dernäst följde det baneret af Rubens lägre med deras här; och öfver deras här var Elizur, Sedeurs son.
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Och öfver den hären af Simeons barnas slägte var Selumiel, ZuriSadai son.
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
Och Eliasaph, Deguels son, öfver Gads barnas slägtes här.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Så drogo ock de Kehatiter åstad, och båro helgedomen; och hine uppsatte tabernaklet tilldess denne kommo efter.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Dernäst drog det baneret åstad af Ephraims barnas lägre med deras här; och öfver dem var Elisama, Ammihuds son.
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
Och Gamliel, Pedahzurs son, öfver den hären af Manasse barnas slägte.
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
Och Abidan, Gideoni son, öfver den hären af BenJamins barnas slägte.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Dernäst följde det baneret af Dans barnas lägre med deras här; och så voro all lägren uppe; och Ahieser, AmmiSadai son, var öfver deras här;
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Och Pagiel, Ochrans son, öfver den hären af Assers barnas slägte;
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
Och Ahira, Enans son, öfver den hären af Naphthali barnas slägte.
Så foro Israels barn med deras härar.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
Och Mose sade till sin svåger Hobab, Reguels son, af Midian: Vi drage till de rum, om hvilka Herren sagt hafver: Jag skall gifva eder dem; så kom nu med oss, vi vilje göra det bästa med dig; ty Herren hafver Israel godt tillsagt.
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
Han svarade: Jag vill icke med eder, utan fara i mitt land till mina slägt.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
Han sade: Käre, öfvergif oss icke; förty du vetst hvar vi skole lägra oss i öknene, och skall vara vårt öga.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
Och om du far med oss, det goda, som Herren gör med oss, det vilje vi göra med dig.
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
Så drogo de ifrå Herrans berg tre dagsresor; och Herrans förbunds ark drog för dem tre dagsresor, till att visa dem hvar de hvila skulle.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
Och Herrans molnsky var öfver dem om dagen, när de drogo utu lägret.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
Och när arken for, så sade Mose: Herre, statt upp, att dine fiender måga förströs; och de som dig hata, måga flyktige varda för dig.
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
Och när han sattes ned, sade han: Kom igen, Herre, till de många Israels tusend.