< 民數記 10 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
»Naredi si dve srebrni trobenti. Iz celega kosa ju boš izdelal, da ju boste lahko uporabljali za sklic zbora in za potovanje taborov.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
Ko bodo z njima zatrobili, se bo ves zbor zbral k tebi pri vratih šotorskega svetišča skupnosti.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
Če bodo trobili samo z eno trobento, potem se bodo princi, ki so poglavarji tisočerih Izraelovih, skupaj zbrali k tebi.
5 若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
Kadar zatrobite alarm, potem bodo tabori, ki taborijo na vzhodnih delih, odšli naprej.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
Kadar drugič zatrobite alarm, potem se bodo tabori, ki taborijo na južni strani, odpravili na svoje potovanje; zaradi njihovih potovanj bodo trobili alarm.
7 但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
Toda ko naj bi se skupnost zbrala skupaj, boste trobili, toda ne boste razglasili alarma.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
Aronovi sinovi, duhovniki, bodo trobili s trobentami in oni vam bodo za odredbo na veke skozi vaše rodove.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
Če greste v svoji deželi na vojno zoper sovražnika, ki vas zatira, potem boste s trobentami trobili alarm in Gospod, vaš Bog, se vas bo spomnil in rešeni boste pred svojimi sovražniki.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
Tudi na dan vašega veselja in na vaše slovesne dneve in ob začetkih mesecev boste s trobentami trobili nad svojimi žgalnimi daritvami in nad žrtvovanji svojih mirovnih daritev, da vam bodo za spomin pred vašim Bogom. Jaz sem Gospod, vaš Bog.«
11 第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
Pripetilo se je na dvajseti dan drugega meseca, v drugem letu, da je bil oblak dvignjen iznad šotorskega svetišča pričevanja.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
Izraelovi otroci so se odpravili na svoja potovanja iz Sinajske divjine in oblak je obstal v Paránski divjini.
13 他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
Prvič so se odpravili na svoje potovanje glede na Gospodovo zapoved, po Mojzesovi roki.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
Prvi je odšel prapor tabora Judovih otrok, glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Aminadábov sin Nahšón.
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Nad vojsko rodu Isahárjevih otrok je bil Cuárjev sin Netanél.
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
Nad vojsko rodu Zábulonovih otrok je bil Helónov sin Eliáb.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Šotorsko svetišče je bilo podrto, in Geršónovi sinovi in Meraríjevi sinovi so se odpravili naprej, noseč šotorsko svetišče.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Prapor Rubenovega tabora se je odpravil naprej, glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Šedeúrjev sin Elicúr.
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Nad vojsko rodu Simeonovih otrok je bil Curišadájev sin Šelumiél.
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
Nad vojsko rodu Gadovih otrok je bil Deguélov sin Eljasáf.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Kehátovci so se odpravili naprej, noseč svetišče, drugi pa so postavili šotorsko svetišče preden so ti prišli.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Prapor tabora Efrájimovih otrok se je odpravil naprej glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Amihúdov sin Elišamá.
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
Nad vojsko rodu Manásejevih otrok je bil Pedacúrjev sin Gamliél.
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
Nad vojsko rodu Benjaminovih otrok je bil Gideoníjev sin Abidán.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Prapor tabora Danovih otrok se je odpravil naprej, ki je bil zadnja straža vseh taborov po njihovih vojskah. In nad njegovo vojsko je bil Amišadájev sin Ahiézer.
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Nad vojsko rodu Aserjevih otrok je bil Ohránov sin Pagiél.
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
Nad vojsko rodu Neftálijevih otrok je bil Enánov sin Ahirá.
28 這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
Takšna so bila potovanja Izraelovih otrok glede na njihove vojske, ko so se odpravili naprej.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
Mojzes je rekel Hobábu, sinu Midjánca Reguéla, Mojzesovega tasta: »Potujemo proti kraju, o katerem je Gospod rekel: ›Jaz vam ga bom dal.‹ Pridi z nami in mi ti bomo storili dobro, kajti Gospod je dobro govoril glede Izraela.«
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
Ta pa mu je rekel: »Ne bom šel, temveč bom odšel k svoji lastni deželi in k svojemu sorodstvu.«
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
Rekel je: »Ne zapusti nas, prosim te, ker veš kako naj taborimo v divjini in ti si nam lahko namesto oči.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
In zgodilo se bo, če greš z nami, da, zgodilo se bo, da kakršna bo Gospodova dobrota do nas, isto bomo mi storili tebi.«
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
Odpravili so se od Gospodove gore tri dni potovanja in skrinja Gospodove zaveze je šla pred njimi na tridnevno potovanje, da zanje poišče počivališče.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
Gospodov oblak je bil nad njimi podnevi, ko so odšli iz tabora.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
Kadar je skrinja krenila na pot, se je pripetilo, da je Mojzes rekel: »Vstani, Gospod in razkrope naj se tvoji sovražniki in tisti, ki te sovražijo, naj zbežijo pred teboj.«
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
Ko pa je ta počivala, je rekel: »Vrni se, oh Gospod, k mnogim Izraelovim tisočerim.«

< 民數記 10 >