< 民數記 10 >

1 上主訓示梅瑟說:「
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
עשה לך שתי חצוצרת כסף--מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
ותקעו בהן--ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
ואם באחת יתקעו--ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל
5 若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
ותקעתם תרועה--ונסעו המחנות החנים קדמה
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
ותקעתם תרועה שנית--ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם
7 但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
ובהקהיל את הקהל--תתקעו ולא תריעו
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם--והרעתם בחצצרת ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם--ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם
11 第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
ויהי בשנה השנית בחדש השני--בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן
13 他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה--לצבאתם ועל צבאו--נחשון בן עמינדב
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
ועל צבא--מטה בני יששכר נתנאל בן צוער
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
ועל צבא--מטה בני זבולן אליאב בן חלן
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
ונסע דגל מחנה ראובן--לצבאתם ועל צבאו--אליצור בן שדיאור
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
ועל צבא--מטה בני שמעון שלמיאל בן צורישדי
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
ונסע דגל מחנה בני אפרים--לצבאתם ועל צבאו--אלישמע בן עמיהוד
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
ועל צבא--מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
ועל צבא--מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
ונסע דגל מחנה בני דן--מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו--אחיעזר בן עמישדי
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
ועל צבא--מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
ועל צבא--מטה בני נפתלי אחירע בן עינן
28 這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו--והטבנו לך
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה ]
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל ]

< 民數記 10 >