< 民數記 10 >
Und Jehova redete zu Mose sprach:
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
Und stößt man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
Und wenn man in eine stößt, so sollen sich die Fürsten zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern;
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen.
Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
Und die Söhne Aarons, die Priester, sollen in die Trompeten stoßen. Und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein bei euren Geschlechtern.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jehova, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
Und an euren Freudentagen und an euren Festen [Eig. bestimmten Zeiten [um Gott zu nahen]] und an euren Neumonden, [Eig. an den Anfängen eurer Monate] da sollt ihr in die Trompeten stoßen bei euren Brandopfern und bei euren Friedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem Gott. Ich bin Jehova, euer Gott.
Und es geschah im zweiten Jahre, im zweiten Monat, am Zwanzigsten des Monats, da erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai nach ihren Zügen [Eig. nach ihren Aufbrüchen; d. h. nach der in V. 14-28 beschriebenen Reihenfolge; ] und die Wolke ließ sich nieder in der Wüste Paran.
Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jehovas durch Mose.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
Und das Panier des Lagers der Kinder Juda brach zuerst auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Nachschon, der Sohn Amminadabs.
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Und über das Heer des Stammes der Kinder Issaschar war Nethaneel, der Sohn Zuars;
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
und über das Heer des Stammes der Kinder Gad war Eljasaph, der Sohn Deghuels.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Und das Panier des Lagers der Kinder Ephraim brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds.
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
Und über das Heer des Stammes der Kinder Manasse war Gamliel, der Sohn Pedazurs;
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
und über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin war Abidan, der Sohn Gideonis.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Und das Panier des Lagers der Kinder Dan, welches die Nachhut aller Lager bildete, brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Achieser, der Sohn Ammischaddais.
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Und über das Heer des Stammes der Kinder Aser war Pagiel, der Sohn Okrans;
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
und über das Heer des Stammes der Kinder Naphtali war Achira, der Sohn Enans. -
Das war die Marschordnung der Kinder Israel nach ihren Heeren; und so brachen sie auf.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reghuels, des Midianiters, des Schwiegervaters [O. dem Schwager] Moses: Wir brechen auf nach dem Orte, von welchem Jehova gesagt hat: Ich will ihn euch geben. Ziehe mit uns, so werden wir dir Gutes tun; denn Jehova hat Gutes über Israel geredet.
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
Und er sprach zu ihm: Ich will nicht mitziehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft [O. in meinen Geburtsort; so auch 1. Mose 12,1;24,4 usw.] will ich gehen.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
Und er sprach: Verlaß uns doch nicht! Denn du weißt ja, wo wir in der Wüste lagern sollen; und du wirst unser Auge [Eig. unsere Augen] sein.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
Und sie brachen auf von dem Berge Jehovas, drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes Jehovas zog drei Tagereisen vor ihnen her, um ihnen einen Ruheort zu erkunden;
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
und die Wolke Jehovas war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
Und es geschah, wenn die Lade aufbrach, so sprach Mose: Stehe auf, Jehova, daß deine Feinde sich zerstreuen, und deine Hasser vor dir fliehen!
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, Jehova, zu den Myriaden der Tausende Israels!