< 民數記 10 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Puis l'Eternel parla à Moïse, en disant:
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
Fais-toi deux trompettes d'argent, fais-les d'ouvrage battu au marteau; et elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour faire partir les compagnies.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
Quand on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi à l'entrée du Tabernacle d'assignation.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
Et quand on sonnera d'une seule, les principaux, qui sont les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi.
5 若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
Mais quand vous sonnerez avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers l'Orient partiront.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
Et quand vous sonnerez la seconde fois avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers le Midi partiront; on sonnera avec un retentissement bruyant, quand on voudra partir.
7 但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
Et quand vous convoquerez l'assemblée, vous sonnerez, mais non point avec un retentissement bruyant.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
Or les fils d'Aaron Sacrificateurs, sonneront des trompettes; et ceci vous sera une ordonnance perpétuelle en vos âges.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
Et quand vous marcherez en bataille dans votre pays contre votre ennemi, venant vous attaquer; vous sonnerez des trompettes avec un retentissement bruyant, et l'Eternel votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
Aussi dans vos jours de joie, dans vos fêtes solennelles, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu; je [suis] l'Eternel, votre Dieu.
11 第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
Or il arriva le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus le pavillon du Témoignage.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
Et les enfants d'Israël partirent selon leurs traittes, du désert de Sinaï, et la nuée se posa au désert de Paran.
13 他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
Ils partirent donc pour la première fois, suivant le commandement de l'Eternel, déclaré par Moïse.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
Et la bannière des compagnies des enfants de Juda partit la première, selon leurs troupes; et Nahasson, fils de Hamminadab, conduisait la bande de Juda;
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Et Nathanaël, fils de Tsuhar, conduisait la bande de la Tribu des enfants d'Issacar.
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
Et Eliab, fils de Hélon, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Zabulon.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Et le pavillon fut désassemblé; puis les enfants de Guerson, et les enfants de Mérari, qui portaient le pavillon, partirent.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Puis la bannière des compagnies de Ruben partit, selon leurs troupes; et Elitsur, fils de Sédéur, conduisait la bande de Ruben.
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Et Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Siméon.
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
Et Eliasaph, fils de Déhuël, conduisait la bande des enfants de Gad.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Alors les Kéhathites, qui portaient le Sanctuaire, partirent; cependant on dressait le Tabernacle, tandis que ceux-ci venaient.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Puis la bannière des compagnies des enfants d'Ephraïm partit, selon leurs troupes; et Elisamah, fils de Hammihud, conduisait la bande d'Ephraïm.
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
Et Gamaliel, fils de Pédatsur, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Manassé.
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
Et Abidan, fils de Guidhoni, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Benjamin.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Enfin la bannière des compagnies des enfants de Dan, qui faisait l'arrière-garde, partit, selon leurs troupes; et Ahihézer, fils de Hammisaddaï, conduisait la bande de Dan.
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Et Paghiel, fils de Hocran, conduisait la bande de la Tribu des enfants d'Aser.
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
Et Ahirah, fils de Hénan, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Nephthali.
28 這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
Tels étaient les décampements des enfants d'Israël selon leurs troupes, quand ils partaient.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
Or Moïse dit à Hobab, fils de Réhuel Madianite, son beau-père: Nous allons au lieu duquel l'Eternel a dit, je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Eternel a promis de faire du bien à Israël.
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
Et Hobab lui répondit: Je n'y irai point, mais je m'en irai en mon pays, et vers ma parenté.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous quitte point; car tu nous serviras de guide, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
Et il arrivera que quand tu seras venu avec nous, et que le bien que l'Eternel nous doit faire sera arrivé, nous te ferons aussi du bien.
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
Ainsi ils partirent de la montagne de l'Eternel, [et ils marchèrent] le chemin de trois jours; et l'Arche de l'alliance de l'Eternel alla devant eux pendant le chemin de trois jours pour chercher un lieu où ils se reposassent.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
Et la nuée de l'Eternel était sur eux le jour, quand ils partaient du lieu où ils avaient campé.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
Or il arrivait qu'au départ de l'Arche, Moïse disait: Lève-toi, ô Eternel, et tes ennemis seront dispersés, et ceux qui te haïssent s'enfuiront de devant toi.
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
Et quand on la posait, il disait: Retourne, ô Eternel, aux dix mille milliers d'Israël.

< 民數記 10 >