< 民數記 10 >
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour le départ des camps.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente d’assignation.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront auprès de toi.
Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l’orient partiront;
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d’actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée s’arrêta dans le désert de Paran.
Ils firent ce premier départ sur l’ordre de l’Éternel par Moïse.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d’Amminadab;
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
le corps d’armée de la tribu des fils d’Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
le corps d’armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
le corps d’armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
le corps d’armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l’on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
La bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Éphraïm était commandé par Élischama, fils d’Ammihud;
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
le corps d’armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
le corps d’armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d’armée: elle formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d’Ammischaddaï;
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
le corps d’armée de la tribu des fils d’Aser, par Paguiel, fils d’Ocran;
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
le corps d’armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d’Énan.
Tel fut l’ordre d’après lequel les enfants d’Israël se mirent en marche selon leurs corps d’armée; et c’est ainsi qu’ils partirent.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël.
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
Hobab lui répondit: Je n’irai point; mais j’irai dans mon pays et dans ma patrie.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Éternel nous fera.
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
Ils partirent de la montagne de l’Éternel, et marchèrent trois jours; l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
La nuée de l’Éternel était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils partaient du camp.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
Quand l’arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! Et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d’Israël!