< 民數記 10 >

1 上主訓示梅瑟說:「
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
"Fais-toi deux trompettes d’argent, que tu façonneras d’une seule pièce; elles te serviront à convoquer la communauté et à faire décamper les légions.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
Quand on en sonnera, toute la communauté devra se réunir auprès de toi à l’entrée de la tente d’assignation.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
Si l’on ne sonne que d’une seule, ce sont les phylarques qui se rendront auprès de toi, les chefs des groupements d’Israël.
5 若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
Quand vous sonnerez une fanfare, les légions qui campent à l’orient se mettront en marche.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
Vous sonnerez une seconde fanfare, et les légions campées au midi se mettront en marche: une fanfare sera sonnée pour les départs,
7 但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
tandis que, pour convoquer l’assemblée, vous sonnerez, mais sans fanfare.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
Ce sont les fils d’Aaron, les pontifes, qui sonneront de ces trompettes. Elles vous serviront, comme institution perpétuelle, dans vos générations.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
Quand donc vous marcherez en bataille, dans votre pays, contre l’ennemi qui vous attaque, vous sonnerez des trompettes avec fanfare; vous vous recommanderez ainsi au souvenir de l’Éternel votre Dieu, et vous recevrez assistance contre vos ennemis.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
Et au jour de votre allégresse, dans vos solennités et vos néoménies, vous sonnerez des trompettes pour accompagner vos holocaustes et vos sacrifices rémunératoires; et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. Je suis l’Éternel votre Dieu."
11 第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
Or il advint, dans la deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, que la nuée se retira de dessus le tabernacle du statut.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
Et les enfants d’Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan.
13 他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
C’Est la première fois qu’ils partaient ainsi d’après l’ordre de l’Éternel, transmis par Moïse.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
La bannière du camp des enfants de Juda se mit en marche la première, selon leurs légions. Sa légion à lui était commandée par Nahchôn, fils d’Amminadab;
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
la légion de la tribu des enfants d’lssachar, par Nethanel, fils de Çouar;
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
et la légion de la tribu des enfants de Zabulon, par Elïab, fils de Hêlôn.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Alors on démonta le tabernacle, et les enfants de Gerson et ceux de Merari, ses porteurs, se mirent en marche.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Puis se mit en marche la bannière du camp de Ruben, selon ses légions: sa légion à lui, conduite par Eliçour, fils de Chedéour;
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
la légion de la tribu des enfants de Siméon, par Cheloumïel, fils de Çourichaddaï;
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
et la légion de la tribu des enfants de Gad, par Elyaçaf, fils de Deouêl.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Alors s’avancèrent les Kehathites, porteurs de l’appareil sacré, de sorte qu’on avait redressé le tabernacle lorsqu’ils arrivèrent.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Et la bannière du camp des enfants d’Ephraïm se mit en marche, selon leurs légions: sa légion à lui, conduite par Elichama, fils d’Ammihoud;
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
la légion de la tribu des enfants de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahçour;
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
et la légion de la tribu des enfants de Benjamin, par Abidân, fils de Ghidoni.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Enfin s’avança la bannière du camp des Danites, arrière-garde de tous les camps, selon leurs légions: sa légion à lui, commandée par Ahïézer, fils d’Ammichaddaï;
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
la légion de la tribu des enfants d’Asher, par Paghïel, fils d’Okrân;
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
et la légion de la tribu des enfants de Nephtali, par Ahira, fils d’Enân.
28 這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
Tel était l’ordre de marche des enfants d’Israël, selon leurs légions, quand ils levaient le camp.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
Moïse dit à Hobab, fils de Ragouêl le Madianite, beau-père de Moïse: "Nous partons pour la contrée dont l’Éternel a dit: C’Est celle-là que je vous donne. Viens avec nous, nous te rendrons heureux, puisque l’Éternel a promis du bonheur à Israël."
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
Il lui répondit: "Je n’irai point; c’est au contraire dans mon pays, au lieu de ma naissance, que je veux aller."
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
Moïse reprit: "Ne nous quitte point, de grâce! Car, en vérité, tu connais les lieux où nous campons dans ce désert, et tu nous serviras de guide.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
Or, si tu nous accompagnes, ce même bonheur dont l’Éternel nous fera jouir, nous te le ferons partager."
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
Et ils firent, à partir du mont de l’Éternel, trois journées de chemin; l’arche d’alliance de l’Éternel marcha à leur tête l’espace de trois journées, pour leur choisir une halte,
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
tandis que la nuée divine planait au-dessus d’eux, le jour, à leur départ du camp.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
Or, lorsque l’arche partait, Moïse disait: "Lève-toi, Éternel! Afin que tes ennemis soient dissipés et que tes adversaires fuient de devant ta face!"
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
Et lorsqu’elle faisait halte, il disait: "Reviens siéger, Éternel, parmi les myriades des familles d’Israël!"

< 民數記 10 >